Говорят ли децата ви добре български?

  • 3 395
  • 24
# 15
Последното от тази сутрин преди да тръгне на училище,че ще го забравя:учителката я похвалила за нещо и тя вместо да каже" сега ще те зарадвам" ми казва"сега ще те задоволя".Най-голямата грешка е да превеждаш буквално от един език на друг,трябва да мислиш на този език и колко пъти да й го обяснявам вече.Интересното е,че не прави същата грешка когато говори на английски и не мога да си обясня защо след като повечето време от съзнателния си живот е прекарала сред българска среда.
Виж целия пост
# 16
Анна все повече започва да говори и въпреки, че английския е преобладаващ, за моя радост използва и много български думи вече - надявам се като излеза по майчинство и съм с нея през повечето време да проговори още повече. Но тъй като в яслата й говорят на английски, а и навсякъде другаде, освен това аз с таткото само на английски мога да говоря (плюс малко думи, вметнати, от тези които той знае на български)- тя няма възможност често да види българския да се говори между други хора, а само аз като й говоря на нея. Но, бях писала и преди май в една от темите по въпроса, за една седмица в България (през ноември)заедно с баба, дядо и много други хора, започна изведнъж да казва страшно много неща на български. И още не ги е забравила. Сега вика на тукашните си баба и дядо ('бабууу' и 'дядууу'0 и те се научиха за 3те дни докато ни бяха на гости, да отговарят на това обръщение. Прави и много смесени изречения, но и използва думите на бълг. и на английски - например ако ни вика с баща й да видим нещо казва: "Виж, виж, look, look" и т.н.
Най-новия хит беше вчера - има си един любим пъзел от около 12 парчета, който може да го реди (а и ние трябва да се включваме) до безсъзнание. На него има куче с кокал на земята. Аз вчера й казах на няколко пъти -Това е кокал, сложи го тук. И тя като си хареса думата 'кокал', (май реши, че означава 'парче') и започна да я повтаря безспирно.
За четенето - ше видим. Засега в книжките й с картинки, на които под всяка картинка е написано на английски наименованието, аз съм й написала думата и на български с черен фулмастер. В момента повече служи на баща й, който макар и да не говори български (само малко думи и изрази) поне може да чете.
Виж целия пост
# 17
Цитат на: MM
Анна все повече започва да говори и въпреки, че английския е преобладаващ, за моя радост използва и много български думи вече - надявам се като излеза по майчинство и съм с нея през повечето време да проговори още повече. Но тъй като в яслата й говорят на английски, а и навсякъде другаде, освен това аз с таткото само на английски мога да говоря (плюс малко думи, вметнати, от тези които той знае на български)- тя няма възможност често да види българския да се говори между други хора, а само аз като й говоря на нея. Но, бях писала и преди май в една от темите по въпроса, за една седмица в България (през ноември)заедно с баба, дядо и много други хора, започна изведнъж да казва страшно много неща на български. И още не ги е забравила. Сега вика на тукашните си баба и дядо ('бабууу' и 'дядууу'0 и те се научиха за 3те дни докато ни бяха на гости, да отговарят на това обръщение. Прави и много смесени изречения, но и използва думите на бълг. и на английски - например ако ни вика с баща й да видим нещо казва: "Виж, виж, look, look" и т.н.


И Янис е така Wink  с таzи раzлика,.че речникът му е 90% български. Но той е по - малък, ходи само сутрин на градина, а и в къщи говорим само на български (на татето е малко раzвален, но все пак български)...
Не zнам zащо, но и Янис е решил,че всички които не са мама и тате са "бабуу" и дадууу".
Като се върне обаче от градина и каzва "mehr" вместо "още" и аz като го поправяя той каzва и двете думи една след друга... ooooh! така прави и с шуъ`буйки (това е смесица между  schuh  и обувки)...или пък колА`auto...
Най ми е смешен като каже Меъ дудА ..."Какво искаш" правя се аz че не съм го раzбрала "Очи дудАааааа" и аz давам още вода Flutter
Сега е на вълна "н`мама `дялу" (на мама одеалото)," н` тати `дялу", "н`Ани `дялу"..."н`мама буйки","н`тати `буйки", "н`Ани `буйки"...така иzрежда и с яке, шал, буква (поzнава на мама.тати и Яни), стол и всичко каквото се присети.
Виж целия пост
# 18
Цитат на: arrows
Сега е на вълна "н`мама `дялу" (на мама одеалото)," н` тати `дялу", "н`Ани `дялу"..."н`мама буйки","н`тати `буйки", "н`Ани `буйки"...така иzрежда и с яке, шал, буква (поzнава на мама.тати и Яни), стол и всичко каквото се присети.


Това малко в страни от темата за езика де, но и Анна е на вълна 'притежание'. Всички вещи знае на кого са (разбира се най-вече нейните неща) и държи непрекъснато да го повтаря, за да му стане на всеки ясно. Не позволява например на някой непознат или дори и познат да пипа мойте неща, бях облякла якето на баща й преди няколко дни и тя ме дърпа сумати време докато се разхождахме и възмутено ми казваше, че това не било мойто яке, а на баща й. Ако сме някъде (ресторант, в къщата на някого, на летището) и някой й вземе количката например, за да я сложи настрани, настава огромен протест, като че ли ще й я крадат. Така е и когато ми помага да вадим дрехите от пералнята - всичко знае на кой е! Wink  Wink  Simple Smile  Simple Smile

И тук се сещам един въпрос към всички - коя дума ползвате, за да окуражите децата си да делят разни неща (играчка, книжка, храна и т.н.). Анна знае от яслата и от баща си на английски 'share' (не че много много се връзва като й го кажат де), но на български всеки път като й кажа 'хайде да делим' или нещо подобно и ми звучи прекалено дълго. Вие какво казвате, нещо кратко и ясно????
Виж целия пост
# 19
Цитат на: MM
...английски 'share' (не че много много се връзва като й го кажат де), но на български всеки път като й кажа 'хайде да делим' или нещо подобно и ми звучи прекалено дълго. Вие какво казвате, нещо кратко и ясно????

Ами да си призная със Симона използваме тази дума share. А пък на Ели казвам "споделяй" играчката си със сестра си. Ама пак не ми звучи хубаво. Много често и аз използвам "да делим" Thinking
Виж целия пост
# 20
Ами на български май викаме "Дай и на другите деца". Дай на сестра ти също" Дай и на мама да поиграе" Wink Дай и те ще ти дадът техните си  или разменете си играчките Wink Което не винаги става ама айде  Laughing
Виж целия пост
# 21
Цитат на: Honda
А пък на Ели казвам "споделяй" играчката си със сестра си. Ама пак не ми звучи хубаво. Много често и аз използвам "да делим" Thinking



Е, и аз май ще си остана с 'да делим' или 'да си разделим' (ако това което се дели може да се раздели физически, без да се повреди Wink ). Но просто не ми звучи много добре в повелителна форма.....
Виж целия пост
# 22
Цитат на: MM

И тук се сещам един въпрос към всички - коя дума ползвате, за да окуражите децата си да делят разни неща (играчка, книжка, храна и т.н.)


Аz не каzвам "Дай да раzделим играчката с Йоанчо (примерно), щото *деля* в случая ми zвучи като да я раzделим, рачленим, раzпарчедосаме, раzвалим едва ли не. Neutral Face  
Каzвам нещо от рода "Дай на Йоанчо да види тая кола .Виж колко е хубава, а той не е виждал такава ...върви му я покажи" и нещо от тоя род. И той отива и му я дава.
*Върви покажи на...
*Дай му да я види...
*Дай и на него да си поиграе...
*Играйте си zаедно...
*Я,тук има още една zа тебе...
Виж целия пост
# 23
Цитат на: MM
Но просто не ми звучи много добре в повелителна форма.....

Ама то не е повелителна форма Embarassed просто така се казва на БГ. А езикът ни верно си е малко повелителен, но от интонацията зависи много. Аз в началото като проговорих Английски по близки англичани ме питаха, винаги ли съм толкова bossy  Embarassed Аз не, че не съм де Wink ама българският си е такъв и като правиш буквален превод така звучи на чужденците. Ама и гърците като съм ги слушала как говорят и те така bossy  звучат  Stuck Out Tongue
Виж целия пост
# 24
Цитат на: meri_ark
Цитат на: MM
Но просто не ми звучи много добре в повелителна форма.....

Ама то не е повелителна форма Embarassed просто така се казва на БГ. А езикът ни верно си е малко повелителен, но от интонацията зависи много. Аз в началото като проговорих Английски по близки англичани ме питаха, винаги ли съм толкова bossy  Embarassed Аз не, че не съм де Wink ама българският си е такъв и като правиш буквален превод така звучи на чужденците. Ама и гърците като съм ги слушала как говорят и те така bossy  звучат  Stuck Out Tongue


Аз имах предвид например като кажеш:
"Дели!"
"Раздели!"
и т.н. Това за мен е повелителна форма. И точно тя не ми звучи добре и не я използвам с Анна, а гледам с по-обстоятелствени изрази да й обясня, че е хубаво да дава и на другите от нейните неща.
Виж целия пост

Започнете да пишете...

Страница 1 от 1

Общи условия