Каква трябва да бъде задължителната литеl

  • 8 810
  • 119

Анкета

Каква трябва да бъде задължителната литература в училищата?

Опции:

* Може да изберете максимум 2 опции.

# 15
Проблемът с четенето в училище не е заради задължителността, а за това, че произведенията често не са подходящи за дадената възраст. Също така е нужно подборът да бъде по-гъвкав и съобразен с времето, в което живеят децата.
Ако зависеше от мен, часовете по литература бих превърнала в часове по четене. Да четат, да четат и пак да четат, а накрая да има проверка дали са прочели книгата, а не мъдруване какво искал да каже авторът.

И аз смятам, че от четене човек само би спечелил. Както и напълно подкрепям подчертания от мен пасаж на Как"Сийка. Още по мое време ме дразнеше безумното "Какво е искал да каже автора чрез лирическия герой".
Автора каквото е искал да каже, го е казал!!!!
Надали всеки от нас би извлякъл еднаква поука от едно и също произведение, както и не всеки от нас харесва даден стил музика, дадена кухня и т.н. и т.н.
И точно това е хубавото според мен.

Бих въвела наистина часове по четене и преразказ - прост преразказ, а не безумните тълкувания, често раждащи единствено забавни бисери и водещи до губене на време, а и до загуба на желание за четене, което при съвременните деца и без това не е от големи висини.
Виж целия пост
# 16
[quote
 author=Как` Сийка link=topic=378737.msg10450872#msg10450872 date=1236667341]


Бих въвела наистина часове по четене и преразказ - прост преразказ, а не безумните тълкувания, често раждащи единствено забавни бисери и водещи до губене на време, а и до загуба на желание за четене, което при съвременните деца и без това не е от големи висини.


Лени,подкрепям те
Виж целия пост
# 17
Аз не уча изобщо български език и българска литература от тази година, защото не уча в българско училище. Но все пак осем години бях и ми беше много интересно да видя какво мислите. Аз уча всичко на английски и литературата респективно. Сега съм 9 клас и до сега учихме Повелителят на Мухите (Уилиам Голдинг), 1984 (Оруел) и сега четем един роман за една индийка и нейния живот. И реших и да прочета някои от тях и на български, но на английски ми е някакси по-интересно и превода на български не е абсолютно точен и липсват някои елементи. Та 1984 ми беше интересна, но, който я е чел, може според мен да потвърди, че на 15 години доста трудно се разбира. Уникална е, но трудна. А романа за индийката е различен. Той описва техния живот, техните традиции, които са много различни и шокиращи ипонякога. Иначе в българското училище прочетох книгите за 7 клас и не ми беше удоволствие, защото беше на сила. Иначе на мен любимия ми автор е Сър Артър Конан Дойл. Просто му изчитам разказите на един дъх. Та идеята също беше дали задължението не отблъсква.  Wink

Знаток, touchstone е права, че ми се разминават, защото в интернационалната програма на посолствата български автори няма. Има индийци, англични, американци и още какви ли не, но българи няма. И все пак в училище от уважение към българите има един цял сектор в библиотеката ни, които има български книги преведени на английски. Simple Smile

Иначе до 8 клас и аз съм ги учил и честно казано не ми беше особено удоволствие, а сега някакси е по-различно. Може би, защото има разнообразие - учим автори от всякакви националности и култури и техния свят е по-различен и ти е интересно как хората реагират, какво правят (в Индия например се женят на 12 най-късно  Crazy #Crazy). Не знам.  Grinning
Виж целия пост
# 18
И задължително НЕфилмирани произведения. За проверка.
Ако бях на този принцип, никога нямаше да прочета Тютюн или Война и Мир  Laughing И Под Игото едно време го пускаха по ТВто. При филмирането се пропускат доста детайли, пак може да се провери Wink
Виж целия пост
# 19
Та 1984 ми беше интересна, но, която я е чел, може според мен да потвърди, че на 15 години доста трудно се разбира. Уникална е, но трудна.

Проблемът ти с романа на Оруел не се дължи на годините ти, а на времето, в което живееш. Просто темата не ти е близка. Аз също бях на твоята възраст, когато я прочетох за първи път, но тогава имаше социализъм, цензура, желязна завеса и прочие, та затова романът ме разтърси дълбоко.  Laughing
Паралелът между реалността, в която живеех и уж измисления свят на Оруел беше зашеметяващ.
Боя се, че съвсем скоро романът пак ще бъде актуален...  Confused
Виж целия пост
# 20
Та 1984 ми беше интересна, но, която я е чел, може според мен да потвърди, че на 15 години доста трудно се разбира. Уникална е, но трудна.

Проблемът ти с романа на Оруел не се дължи на годините ти, а на времето, в което живееш. Просто темата не ти е близка. Аз също бях на твоята възраст, когато я прочетох за първи път, но тогава имаше социализъм, цензура, желязна завеса и прочие, та затова романът ме разтърси дълбоко.  Laughing
Паралелът между реалността, в която живеех и уж измисления свят на Оруел беше зашеметяващ.
Боя се, че съвсем скоро романът пак ще бъде актуален...  Confused

Ей, точно това си помислих!  Peace И аз бях на 15, точно 90година. Мнооого добре се разбира даже, дано все далечен и труден ти остане.  Peace
Виж целия пост
# 21
А какво четат децата ви и вие как го възприемате? И какво бихте добавили или премхнали от програмата на вашето дете?  Simple Smile

Лично при мен книгите са (съжалявам, че са на английски, но не знам как са преведени на български):
1984 - George Orwell
Lord of the Flies - William Golding
Romeo and Juliet - Shakespeare
Nectar in a Sieve - K. Markandaya
To Kill a Mocking Bird - Harper Lee
Inherit the Wind - Lee Lee Lawrence
An Enemy of the People - Henrik Ibsen
Antigone - Sophocles

Лично на мен не крия, че някои нищо не ми говорят, но по-скоро имам някакви предубеждения за Антигона. Нещо гръцката митология не ми е при сърце. Това бих махнал и бих добавил нещо от Уайлд или Дойл.  Wink
Виж целия пост
# 22
Сашо, на мен ми харесва вашият списък. За индийската книга научих от теб, но ми се струва интересна. "Ромео и Жулиета" си е тъкмо като за вашата възраст.

Другите от първата половина са съвременна класика - вярно британска и американска, но все пак в такова училище учиш.

Последните три пък са пиеси - три много различни като исторически период и език на оригинала, но пък донякъде с общи послания. Вероятно ще правите сравнения между тях. "Антигона" ще ви е за десерт и вече ще сте привикнали към формАта на драмата, тъй че ще я погледнеш с други очи.

А Уайлд или Дойл щом ги харесваш, чети ги на воля за удоволствие.  Grinning

Подборката на книги не е никак лоша, даже направо представителна за онази част на света (и определено по-интересна от тази в българската програма, според мен).

Благодаря, че сподели с нас!   bouquet
Виж целия пост
# 23
Гласувах за Класическа и възрожденска българска литература и Световна съвременна литература, но бих искала да гласувам и за Световната класика.

Когато бях ученичка учехме основно българска литература и най-отблъскващите творби от световната класика – Ад на Данте, Илиада и Прометей и … любовните сонети на Петрарка. Четяхме тези произведения насила, преписвахме теми, учехме наизуст цели безсмислени изрази. Бях убедена че след толкова години образованието е мръднало напред и вече никой не пише така омразните теми или отговор на литературен въпрос. Да, ама не – за 30 години нищо не е променено. Историите на Андрешко и Анелинка с нищо не вълнуват нашите деца. Измислените анализи, в които само преповтаряш чуждо мнение без дори да го споделяш само отблъскват.

Тези мисли се отнасят за българските училища. За мен въпроса е не само каква литература трябва да се учи, подбора също е важен но най-важното е как.

Иначе да се чете Шекспир в оригинал е много трудно … и скучно – днес никой, никога не се изразява така. Антигона … също не ми звучи актуално – аз не бих се прежалила да я прочета отново …
Виж целия пост
# 24
Иначе да се чете Шекспир в оригинал е много трудно … и скучно
Може да съм повредена, но на мен ми харесва - и то много.  Laughing И все още ми е актуален, въпреки някои остарели думички.
Виж целия пост
# 25
При нас за Шекспир има решение. От едната страна какво е написал, а от другата преведено на BBC Английски (американски).  Laughing Иначе е трудничък, но на мен архайчния ми е удоволствие.  Wink
Виж целия пост
# 26
А вие какво четете - оригинала или "превода"? Съвременната версия само за справка ли е, или за основно четене? Ако е второто, язък!  Simple Smile

А иначе, имам чувството, че нашите деца имат нужда от "превод" за някои възрожденски текстове.  Rolling Eyes
Виж целия пост
# 27
И двете четем. Кой, което разбира, но ни се предоставя оригинала първо.  Wink
Виж целия пост
# 28

А иначе, имам чувството, че нашите деца имат нужда от "превод" за някои възрожденски текстове.  Rolling Eyes

Да, и аз мисля така. Възрожденският език е толкова архаичен вече и така далече от техния, че може би и тук трябва да се въведе "преводната система".
Спомням си, че когато в началното училище учехме възрожденски стихове, те бяха леко преработени - някои думи не бяха като в оригинала и така смисълът беше по-ясен, а и ритъмът - по-гладък. Чак в гимназията ги четяхме и учехме в оригиналния вид.
Когато синът ми стана ученик, се оказа, че още от първи клас им даваха оригиналите и се налагаше буквално да му превеждам и разяснявам текста. Може би е дошло времето това да се направи официално?
Виж целия пост
# 29
Вече направо ми се гади от възрожденските произведения, че и част от народните ни приказки. Децата трудно ги разбират, превърнала съм се в синонимен и тълговен речник. Ясно ми е, че такъв е бил битът и езикът съответства на времето, но то е било навремето. Преди няколко месеца синът ми ме попита какви са били компютрите през нашето детство. И като му казах, че почти не е имало компютри той ококори едни очи, все едно съм го пренесла в ерата на динозаврите. Децата нямат това знание и усещане за време, каквото имат възрастните. А за езика - не казвам, че трябва да се профанизира материалът, но поне да бъде адаптиран и съобразен с особеностите на развитието на възрастта.
Виж целия пост

Започнете да пишете...

Страница 1 от 1

Общи условия