А английски няма ли да учим? (Тема 2)

  • 177 521
  • 1 209
# 1 170
Във всяко бюро за преводи
Виж целия пост
# 1 171
Рових се и така и не намерих как се казва на английски "Всичко се връща". Някой може ли да каже?

И кои са любимите ви фрази/идиоми на английски? Flowers Tulip
Виж целия пост
# 1 172
Рових се и така и не намерих как се казва на английски "Всичко се връща". Някой може ли да каже?

И кои са любимите ви фрази/идиоми на английски? Flowers Tulip

https://en.wiktionary.org/wiki/what_goes_around_comes_around
Виж целия пост
# 1 173
Рових се и така и не намерих как се казва на английски "Всичко се връща". Някой може ли да каже?

И кои са любимите ви фрази/идиоми на английски? Flowers Tulip

https://en.wiktionary.org/wiki/what_goes_around_comes_around

Сериозно ли? Неколкократно попаднах на нея и мислех, че значи "всичко идва и си отива" 🧐
Виж целия пост
# 1 174
Е, то не се има предвид буквален смисъл. Все едно "Каквото посееш, това ще пожънеш", "Който сее ветрове, ще жъне бури" и т.н. да ги използваш само буквално: https://en.wiktionary.org/wiki/sow_the_wind,_reap_the_whirlwind#English
 https://en.wiktionary.org/wiki/reap_what_one_sows#English
Виж целия пост
# 1 175
    Миналата седмица се рових да търся как се превеждат български поговорки на английски език. Не се превеждат буквално. Дори в повечето случаи българските поговорки имат съвсем различно значение от английският превод, че ако ги преведеш буквално, става наистина безсмислен и дори смешен българският превод.
Виж целия пост
# 1 176
Български поговорки и идиоми не могат да се преведат. Интерпретират се някак.
Има някои изрази, които идват от Библията и те са общи, но за християнския свят.
Виж целия пост
# 1 177
Еквивалентът на "всичко се връща" е "what goes around, comes around"
Виж целия пост
# 1 178
Рових се и така и не намерих как се казва на английски "Всичко се връща". Някой може ли да каже?
Може би "The same will come/come back to you." Чудя се дали и turn back не може да се използва в този смисъл.

Имам въпрос за членуването - когато се пише коментар, например към снимка в социалните мрежи и изразът или думата не са част от изречение, тогава добавя ли се неопределителен член или коментарът остава без член.

Давам два примера - публикували сте снимка на детско игрище и искате да напишете просто "Игрище" - "a playground" или само  "Playground" трябва да остане.  Или снимка на листа и коментарът е "Мрежа от листа" - A net of leaves или Net of leaves. Когато е в изречение правилата са ми ясни, но когато думите и изразите са поставени самостоятелно като кратък коментар или обяснение, както е типично за соц. мрежи, правилото нещо ми се размива и не знам как е правилният начин да напиша "коментара" - с неопр. член или без него.
Виж целия пост
# 1 179
Рових се и така и не намерих как се казва на английски "Всичко се връща". Някой може ли да каже?
Може би "The same will come/come back to you." Чудя се дали и turn back не може да се използва в този смисъл.
Не. Това им е чарът на идиомите. Ако тръгнеш да превеждаш буквално, се получава я дъ кемъл, я дъ кемъл драйвър, но обикновено имат близък еквивалент. Като в what goes around, comes around.

А относно членуването в captions - обикновено си го спестяват.Това е едно нарушение на правилата, което ти идва отвътре, ако си нейтив. Пример от преди малко -Professional driver on closed course.
Виж целия пост
# 1 180
Искам да питам от къде мога да си намеря материали за упражнения? Аз както бях писала преди ще трябва да започна да уча изцяло от 0. Ще го правя индивидуално.  Видях упражненията в учебника, но ми се иска да си набавя още упражнения, за да затвърждавам материала. 
Виж целия пост
# 1 181
Повечето хубави системи имат и онлайн упражнения.
Виж целия пост
# 1 182
Искам да питам от къде мога да си намеря материали за упражнения? Аз както бях писала преди ще трябва да започна да уча изцяло от 0. Ще го правя индивидуално.  Видях упражненията в учебника, но ми се иска да си набавя още упражнения, за да затвърждавам материала. 

Граматиката на Мърфи. Една синя.
Ако не се лъжа има и втора част или преработено издание, нещо такова.
Виж целия пост
# 1 183
Някой сеща ли се откъде мога да си намеря някакви упражнения с преводи от български на английски. Трябва ми практика, просто не ми "идват" думите като реша да говоря. Някакви идеи имате ли?
Виж целия пост
# 1 184
Някой сеща ли се откъде мога да си намеря някакви упражнения с преводи от български на английски. Трябва ми практика, просто не ми "идват" думите като реша да говоря. Някакви идеи имате ли?

Не знам, къде има такива упражнения.
Този курс ще ти помогне Learn English Fluency with Debates: Express Yourself Clearly
 https://www.udemy.com/learn-english-fluency/
Отделно може и да търсиш уроци  на английски обясняващи думи за определена тема на английски, като например - настаняване в хотел.

Виж и този клип:
https://www.youtube.com/watch?v=fOicrcXt_9A
Виж целия пост

Започнете да пишете...

Страница 1 от 1

Общи условия