Имена на дете с баща (родители) чужденци

  • 13 034
  • 51
# 45
Иска ми се леко да повдигна темата, тъй като продължава да е доста вълнуваща, а законът си е същият.

Аз от много време се ядосвам с транслитерацията на българските имена, а вече плануваме със съпруга ми да имаме деца и то в България по възможност. Само че имената са нещо, поради което съм склонна да размисля в коя държава да раждам.

Съпругът ми е англичанин, а аз от години се ядосвам с грозната транслитерация на името ми на латиница - Lyubka.
Факт е, че за 5 години в Англия, никой от никаква националност не е успял да ми прочете името правилно. Чувала съм всякакви версии от сорта на Лейка, Лийка, Лика, Либка, Лубика, Люка... и какво ли още не.
Когато сключихме брак миналата година, за малко да ми запишат фамилията Henri вместо Henry.

Дори говорих с началника на полицията, който беше на смята, и той ми каза, че така било на английски - английски, който никой друг не познава, освен българските институции. Дори и англичаните не го знаят този "английски".
Имам толкова приятелки с името Mariya, на които им казват, че не знаят как да си изписват собственото име. В крайна сметка от полицията ми посъветваха, че ако искам Lyubka да стане Lubka примерно, трябва да ми издадат съдебна заповед.

Напоследък ми прави впечатление как други славяно-говореши народи са се справили с латиницата и се чудя защо пък у нас всичко трябва да е измъкнато от нечии умствени задни части.
Например, в Русия името Люба се изписва Liuba - съвсем ясно и четливо. Никакви проблеми с произнасянето му. Любляна, столицата на Словения, пък е Ljubljana - и пак няма нито един турист, който да се е заблудил как се чете.

Сега по въпроса с бащините имена. Аз подробно изчетох: Закон за Гражданската Регистрация http://econ.bg/%D0%9D%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0%D1%82%D0%B8%D0%B2% … .158065_at.5.html

Една приятелка роди наскоро в България и нейният партньор, също както и моят съпруг, е англичанин и се казва Робърт. Единственото, което са им разрешили е да не се добавят наставките -ов или -ова.
Аз все още не съм бременна, но искам да съм наясно, преди да започнем . Ако се случи да имаме момиченце, моят съпруг е категорично против идеята дъщеря му да носи мъжко второ име и на всякъде извън пределите на България да й се подиграват.

Спрямо българският закон, трябва да се изпише бащино име в акта за раждане и само в случай, че е невъзожно да се добавят наставките, тогава може да се пропуснат. Вариант да се пропусне бащиното име изцяло, по закон е невъзможен.

Единствената вратичка, която аз виждам, е в следния член:

Цитат
Чл. 19. (1) Промяната на собствено, бащино или фамилно име се допуска от съда въз основа на писмена молба на заинтересувания, когато то е осмиващо, опозоряващо или обществено неприемливо, както и в случаите, когато важни обстоятелства налагат това.

С други думи, ако можем да убедим някой съдия, че жена с мъжко второ име се счита за "осмиващо, опозоряващо или обществено неприемливо", то тогава те ще издадат съдебна заповед, която да позволи промяна на имената на детето.

Интересно ми е да разбера, дали някой е успял да премине през тези пътеки успешно. Можете ли да споделите опит каква е процедурата?
Виж целия пост
# 46
Само че имената са нещо, поради което съм склонна да размисля в коя държава да раждам.

Най-добре е да родиш в страната на мъжа ти. Ако мъжът ти има пари за това де, щото ако няма, тогава ще търпите униженията от българските чиновници.
Моето дете има само собствено и фамилно име, няма бащино и не е декларирано пред бългаски чиновници никъде. Което ни позволи 2014 година да му сменим моето фамилно име с това на жена ми, понеже новият белгийски закон го позволява. Я си представи ако го бях регистрирал да има и българско гражданство, какво ходене по мъките е щяло да бъде да му сменим фамилията.
В България са щяли да кажат че не може такиви работи да се правят.
По английските закони мисля че става лесно сменянено на всичките му имена.
Значи раждай ги там, за да ги броят като английчанчета и да могат да си правят каквото си поискат като пораснат, без да се съобрязяват с българските закони, които са ги писали бивши комунисти.
Освен това, за бъдещето на децата ти ще е по-добре да пише че са родени в Англия, ако искат да живеят там.
Виж целия пост
# 47
Поинтересувай се в посолството дали няма някаква съкратена процедура за премахване на бащиното име. Например в италианското имат такава практика, но трябва да се подаде молба преди детето да има италиански документи. Ние не можахме да се възползваме защото ни забавиха издаването на акта за раждане заради други бюрократични измишльотини и накрая не остана време да подаваме молбата и да чакаме резултат... в крайна сметка в Италия бащиното му го добавиха към първото име и ще трябва да водим дело ако искаме да го махнем. При нас проблемът е относителен защото детето е момче, но пак ни мислят за ненормалници, които са си кръстили детето с тройно име (баща му е с двойно) Twisted Evil
Виж целия пост
# 48
Сега по въпроса с бащините имена. Аз подробно изчетох: Закон за Гражданската Регистрация http://econ.bg/%D0%9D%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0%D1%82%D0%B8%D0%B2% … .158065_at.5.html

Единствената вратичка, която аз виждам, е в следния член:

Цитат
Чл. 19. (1) Промяната на собствено, бащино или фамилно име се допуска от съда въз основа на писмена молба на заинтересувания, когато то е осмиващо, опозоряващо или обществено неприемливо, както и в случаите, когато важни обстоятелства налагат това.

С други думи, ако можем да убедим някой съдия, че жена с мъжко второ име се счита за "осмиващо, опозоряващо или обществено неприемливо", то тогава те ще издадат съдебна заповед, която да позволи промяна на имената на детето.

Интересно ми е да разбера, дали някой е успял да премине през тези пътеки успешно. Можете ли да споделите опит каква е процедурата?

Нямаш шанс освен ако името не е ''Прасе'', ''Свиня'',... С името ''Пиер'' например нямаше никакви шансове - от опита на една приятелка. Роди в чужбина, ако името ти е такъв проблем, но ми се струва, че слагаш тигана преди да си хванала рибата.

Детето ми е родено в чужбина, но е български гражданин. Няма бащино име. В България е записано с името и по начина, по който е записано в оригиналния акт за раждане, а изписването на български е както е в преведения оригинален акт за раждане.
Виж целия пост
# 49
аз от години се ядосвам с грозната транслитерация на името ми на латиница - Lyubka.


моето собствено име накрая завършва на Я и го бяха записали YA ,пример вместо интернационалното изписване: като при  Maria стана на  MariYA  Sick

след като сключих брак, трябваше да си смена личната карта и като попълвах документите има поле за отбелязюване как да се транслитерира името и там си го написах както искам.
това не се води смяна на името, а смяна на изписването!!!
мисля, че после в чужбина ми искаха документ, че Maria и MariYA са едно и също лице, но аз им казах, че това не е смяна на името и няма как да извадя документа.
Виж целия пост
# 50
Винаги има поле, в което можеш да оспориш. По същия закон бяха изписали името на дъщеря ми погрешно и аз го поправих. Помрънкаха, но аз бях готова да вдигна страшен скандал, напомних им, че баща й не е българин и се съгласиха.

А за името на детето - щом го смениш по съдебен път ще е еднакво във всички документи. Не знам точно каква е ситуацията с голямата дъщеря...?



Извинявай Jane, не разбрах какъв е бил твоят случай, говориш за бащино име, без бащино име, да дадеш ново име. Би ли разказала?

Аз ще раждам скоро и също искам да сложа вместо първото име на бащата-италианец, моята фамилия като бащино.
Виж целия пост
# 51
Моята дъщеря е двойно собствено име и в документите винаги ползват второто като бащино. Поне няма дилеми и разправии.
Виж целия пост

Започнете да пишете...

Страница 1 от 1

Общи условия