Испански език - Тема 2

  • 83 718
  • 521
# 300
"Грасиас" го казват тук в мадридско. Като първото "с" е по-завоалено, омекотено.
Виж целия пост
# 301
Това ми е ясно, аз така го чувам, така го изговарям, така трябва да е. Питам Ф в транскрибирането на български по- горе откъде идва.
Виж целия пост
# 302
Моля, обяснете ми колко правилно е да се произнесе граФияс! Втори път са зачудвам на това произношение, но явно наистина вирея сред хора, които не говорят правилен испански.

Това някой го беше написал с ирония. И аз го повторих, понеже ми хареса, за драгите съфорумки, които имат необходимото образование (най-вероятно Психология). Wink

Разбира се, че не се произнася с тази фонема. На български, обаче, едно време беше модерно същата фонема да се заменя с Ф при транскрипции от английски език. Не знам дали все още е на мода. Пример: one, two, three - уан, чу, фри. Grinning

От Коста Рика съм минала на Пуерто Рико, извинете. Grinning Иначе, costarricense vs. puertorriqueño. Яко!  Wink
Виж целия пост
# 303

Виж целия пост
# 304
Копвам едно интересно четиво за 1-ва страница на хубавата ни темичка (линк):

Скрит текст:
Цитат
НАРЕДБА № 6
от 12 юни 1995 г. за транскрипция и правопис на чужди географски имена на български език

на министъра на териториалното развитие и строителството, обн., ДВ, бр. 60 от 4 юли 1995 г., доп., бр. 72 и 106 от 1995 г., бр. 4 от 1999 г.
----------
Глава 4. Правила за транскрипция и правопис на испанските географски имена

Чл. 25. (1) Испанските гласни се изговарят и транскрибират на български така, както се произнасят съответните букви (Granada - Гранада, Alcampel - Алкампел, Castilla - Кастиля, Jijona - Хихона, Jucar - Хукар, Bernuy - Бернуй).


(2) Двойните гласни, включително и тези, получени при разделянето на еднакви гласни от немия графически белег "h", се предават като двойни (Irijaa - Ирихаа; Granja de Torrehermosa - Гранха де Тореермоса).


Чл. 26. (1) Дифтонгите в испанските географски имена се предават, както следва: "ia" - с "иа" (Santiago - Сантиаго), "ie" - с "ие" (La Ла Сиера), "io" - с "ио" (San Hilario - Сан Иларио), "iu" - с "иу" (Siutadilla - Сиутадиля), "ai" - с "ай" (Daimiel - Даймиел), "ei" - с "ей" (Bareiros Барейрос), "oi" - с "ой" (Azcoitia - Аскойтия), "ui" - с "уй" (Albuixech Албуйксеч), "уа" - с "я" (Arroyabe - Ароябе), "уе" - с "йе" (Yebra - Йебра), "уо" - с "йо" (Mayo - Майо) и "yu" - с "ю" (Villayuso - Виляюсо).

(2) В краесловие дифтонгът "-ia" се предава на български с "-ия" (Almeria - Алмерия, Cantalucia - Канталусия).

(3) Не се допуска дифтонгите "уа" и "yu" да се предават с "йа" и "йу".


Чл. 27. При предаването на испанските съгласни на български език се вземат под внимание следните особености:

1. буквата "с /се/" пред "а", "о", "u" се транскрибира с "к", а пред "е", "i" - със "с" (Castilla - Кастиля, Covadonga - Ковадонга, Куенка, Cercedilla - Серседиля, Cisneros - Сиснерос);

2. буквата "ch /се аче/" се предава с "ч" (Chantada - Чантада, - Честе, Chiva - Чива);

3. буквата "g /хе/" пред "а", "о", "u" се транскрибира с "г", а пред "е", "i" - с "х" (Galera - Галера, Golada - Голада, Guntin - Гунтин, Getafe - Хетафе, Giler - Хилер);

4. буквата "h /аче/" е ням графически белег, който не се отбелязва при транскрипцията (Hoyos - Ойос, Huesca - Уеска);

5. мекостта на съгласните "ll", "ñ" се предава само пред "а", "о", "u" съответно с "я", "ьо", "ю" (Llullaillaco - Люляйляко, Robledillo - Робледильо, Dueñas - Дуеняс, El Peñon - Ел Пеньон, Viñuela - Винюела); пред "е", "i" тази мекост не се отбелязва (Talledo - Таледо, Vallidona - Валидона, La Bañesa - Ла Банеса, La Cañisa - Ла Каниса);

6. буквата "х" се предава с "кс", когато е между гласни или в краесловие, и със "с" - пред съгласна (Punta de Gueixol - Пунта де Гейксол, Borox - Борокс; Extremadura - Естремадура);

7. буквата "z" се среща само пред "а", "о" и "u", пред съгласни и в краесловие и се предава със "с" (Zaragosa - Сарагоса, Zorita - Сорита, Zubieta - Субиета, Orozco - Ороско, Santa Cruz - Санта Крус);

8. двойните съгласни не се отразяват с изключение на случаите, когато принадлежат към различни съставки на географското име (Sierra - Сиера, Annа - Ана, но Santa Maria de Trassierra - Санта Мария де Трассиера, Bell-lloch - Белльоч).


Чл. 28. Буквените съчетания в испанските географски имена се предават по следния начин: "gua" - с "гуа", (Guadarama - Гуадарама), "gue" - с "ге" (Guerrero - Гереро), "gui" - с "ги" (Guijo - Гихо), "güe" - с "гуе" (Guenes - Гуенес), "güi" - с "гуи" (Agüitas - Агуитас), "que" - с "ке" (Maiquetia - Майкетия), "qui" - с "ки" (Barranquito - Баранкито), "ahi" - с "ай" (Ahillones - Айльонес).


Чл. 29. (1) Ударението в испанските имена пада върху предпоследната сричка, когато те окончават на гласна или на съгласните "n" и "s", и върху последната, ако окончават на всички други съгласни (Granada - Гранада, Carmen - Кармен, Algeciras - Алхесирас; Madrid - Мадрид, Ababuj - Абабух, Baltar - Балтар).

(2) Изключенията по ал. 1 се отбелязват с графическо ударение (Mаlaga - Малага, Jaen - Хаен, Cаceres - Касерес).


Чл. 30. Правописът на сложните и съставните испански географски имена е в съответствие с изискванията на чл. 12. Примери: Trespaderne - Треспадерне, Chamartin de la Rosa - Чамартин де ла Роса, Fernan Nunes - Фернан Нунес; Aldea del Rey - Алдеа дел Рей, Carbonero el Mayor - Карбонеро ел Майор, Higuera la Real - Игера ла Реал, El Pino - Ел Пино, La Vera - Ла Вера, Los Arcos - Лос Аркос.


Чл. 31. Номенклатурните географски термини се предават в съответствие с изискванията на чл. 14. Примери: Rio Blanco - Рио Бланко, Punta Mala Пунта Мала; Cordillera Cantabrica - Кантабрийски планини, Islas Baleares - Балеарски острови; Cabo de Santa Pola - нос Санта Пoла, Golfo de San Jorge - залив Сан Хорхе, Isla del Faro - остров Фаро.


Чл. 32. Съгласно чл. 15 като традиционни се запазват имена от типа на Испания (фон. тр. Еспаня), Хондурас (фон. тр. Ондурас), Еквадор (фон. тр. Екуадор), Парагвай (фон. тр. Парагуай), Гватемала (фон. тр. Гуатемала) и др.

amy_nka
Молбата ми беше, ако може да се направи нещо за да е добър превода на Хорхе Букай.

Възможно ли е да става въпрос за две различни книги? От тази статия останах с това впечатление.

Би могла да се обърнеш към редактора на изд. "Хермес" - Ивелина Балтова по въпроса. До колкото виждам, книгата е спряна от издателство и продажба.
Виж целия пост
# 305
Както виждаш, правилата в една държава НЕ покриват изцяло правилата в друга за един език. В Коста Рика НИКОГА не се казва costariqueño/a  и от 19 чак 23 издание на речника на РАЕ въвежда costarricence официално и елиминира грешката допусната от РАЕ. Със закъснение, но все пак.
Лично аз не съм съгласна с транскрипцията на “ll” с “ия” на български. Много по-близко и правилно би било с “й”.
Виж целия пост
# 306
amin_ka
Имам и съм прочела почти всичко издадено тук на Хорхе Букай.
И да книгата е същата.
Тогава пращах имейл до издателството , но така и не получих отговор.
Не съм я чела на български, но щом не са променили значението на заглавието, не знам какво ще е със съдържанието.

Виж целия пост
# 307
Не мога, не мога и не мога да схвана употребата на миналите времена. Не се ориентирам кое действие кога се случва, кое е фон, херундиото и кои са маркерите. Няма ли някакъв чалъм, за да ги науча малко по- ъъъ "лесно"? 🤷‍♀️
Виж целия пост
# 308
Е, херундиото не е за минало време и една от най- лесните конструкции. Има малко специфики в спрягането на неправилните глаголи, но като цяло не е нищо сложно.
Виж, миналите времена са си наука Simple Smile
Виж целия пост
# 309
Не мога, не мога и не мога да схвана употребата на миналите времена. Не се ориентирам кое действие кога се случва, кое е фон, херундиото и кои са маркерите. Няма ли някакъв чалъм, за да ги науча малко по- ъъъ "лесно"? 🤷‍♀️

Може ли малко по-точно? Какво не е ясно? Че така е много общо и объркано, особено като намесим и херундио (предполагам, че имаш предвид конструкцията estaba trabajando).
Виж целия пост
# 310
Фонът винаги е деепричастие. Simple Smile Estaba cantando, cuando sonó el teléfono.

Допълненията за време (опредленителни/неопределителни местоимения за време) биха ти подсказали кое време е необходимо да използваш.

Pretérito perfecto - Present perfect - he cantado - мин. свършено с отражение в настоящето. На бг използваме надставки за изразяване на това минало време. "Изпях". Ако действието или резултатът от действието продължава да се отразява в настоящето, се ползва това минало време. Ако действието си е останало там в миналото, то се използва Pretérito indefinido. Латиноговорящите обаче не  я знаят тази разлика и за това си карат, взаимствайки от английския, на pretérito indefinido.

Pretérito imperfecto - Past simple - cantaba - мин. несвършено; "пеех" (но дали още пея)
Pretérito indefinido - Past simple - canté - мин. свършено; "пях" (вече не пея)
Pretérito pluscuamperfecto - Past perfect - había cantado - "бях изпял/a" - минало действие преди друго минало действие (хронология)
Виж целия пост
# 311
извинете, сега забелязвам, че съм писала "надставки", а нямам опция за коригиране на поста. Да се чете "представки". Simple Smile
Виж целия пост
# 312
Здравейте момичета!
Започнах отскоро да се опитвам да уча испански сама. В момента използвам duolingo, но нещо не ми става много ясно.
Повече се набляга на разни готови форми, а аз съм свикнала първо да се изяснят глаголите поне, спомагателните глаголи и т. н., а в този сайт няма такива граматични обяснения.
Сега свалям разни учебници и смятам да започна от начало.
Направи ми впечатление обърнатата питанка в началото на изречението. Така ли се използва официално?
Също така yo го чувам като джо, така ли трябва да бъде или да търся друг източник за произношение?

Виж целия пост
# 313
Обърнатите питанка и удивителна са официално приети и така се пишат- в началото на изречението са обърнати, а в края са нормални.
За “уо” как ще го чуваш зависи от съответната испаноговоряща страна. Произнася се леко различно. Като “джо” го произнасят аржентинците. В Испания официално е “йо”.
За учебника- намери този, който ти допада най-много. Поне сега има избор.
Виж целия пост
# 314
Melany99, най-добре си купи някаква граматика, аз започнах с тази и я препоръчвам за начинаещи:
https://m.helikon.bg/184661-%D0%98%D1%81%D0%BF%D0%B0%D0%BD%D1%81 … %D0%BA%D0%B8.html
Виж целия пост

Започнете да пишете...

Страница 1 от 1

Общи условия