В търсене на една забравена българска народна приказка...

  • 2 397
  • 10
В един летен следобед, преди почти 20 години, с моята прабаба чистехме грах. Тя ми разказа една много дълга и интересна приказка, която била слушала от своята баба. Слушах аз и се опитвах да запомня всичко, но историята беше с толкова детайли и поврати, че си спомням само началото. От много години прабаба я няма Sad, а аз търся и търся тази приказка, прерових много дебели сборници, претърсих нета и нищо...

Може би тук ще ми помогнете или поне ще ме насочите къде да търся.  PeaceИсторията беше горе-долу следната:

Имало едно време една жена, която си имала двама мъжа: комарджия и крадец. Те не знаели един за друг. Крадецът обикалял и крадял нощно време из града, а през деня се прибирал при жена си. Комарджията по цял ден играел комар, а вечер се прибирал у дома си.

Една вечер, преди да излезе да краде, крадецът казал на жена си, че на другата сутрин ще напусне града, за да си търси късмета другаде, та да му нагласи една бохча с храна. Жената сварила една кокошка и омесила голяма пита. Когато комарджията се прибрал, казал на жена си същото - на сутринта ще напусне града и да му нагласи нещо за из път.

Жената срязала един месал на две и във всяка част загънала по половин кокошка и половин пита. Рано на другата сутрин комарджията взел едната бохча и тръгна на път. Когато крадецът се прибрал, взел другата и отпътувал.

По някое време крадецът настигнал комарджията, заговорили се и решили да продължат заедно. Като станало време за обяд, те седнали и развили бохчите. Видели, че половинките на кокошката, питата и месала съвпадат и бързо се върнали в града. Изправили се двамата пред жена си и я попитали така и така, вярно ли е, че и двамата са ѝ мъже.
 
Жената си признала и те поискали да си избере един от тях, ала тя рекла, че само един от тях не може да храни къща. Тогава крадецът предложил на комарджията да ограбят царската съкровищница и да си поделят имането, пък после жена им да избира един от двамата.

Комарджията се съгласил и двамата с крадеца изчакали нощта и се качили на покрива на съкровищницата. Крадецът показал на комарджията как да се спусне по едно въже през отвор в покрива. Комарджията събрал колкото могъл злато, а крадецът го изтеглил на покрива. Накрая крадецът изтеглил "баджанака" си, но щом комарджията подал глава от отвора, крадецът я отсякъл.

Обезглавеното тяло паднало долу в съкровищницата, а крадецът прибрал главата и златото. Натоварил всичко на една камила (тук не си спомням дали сега и по-късно крадеше камилата), която намерил в царските конюшни, и се прибрал при жена си.

На сутринта царят видял, че в хазната няма злато, а само един обезглавен труп, а камилата му - дар от чуждоземен цар - също е изчезнала...



И, до тук си спомням! Спомням си, че царските съветници опитваха разни хитрини да намерят и хванат крадеца, а той беше направил камилата на пастърма, за да не я види някой от съседите. Прабаба ми казваше, че те (децата) гледали баба си в устата и се опитвали да запомнят всяка дума. Heart Eyes Е, тя е успяла, но аз - не чак толкова...

Знаете ли тази приказка? Чували/чели ли сте нещо подобно? Мотивът за двамата мъже, съпрузи на една и съща жена, съм го срещала единствено в тази история. Благодаря за четенето, ще се радвам на коментарите ви! Hug
Виж целия пост
# 1
Не ми е позната, но ми стана интересно и бих искала да я прочета. Не знам защо, но ми се струва, че приказката е източна - индийска или арабска (може би от "1001 нощ"). Аз бих търсила в тази посока.
Виж целия пост
# 2
Да, започва доста интересно и по-нататък е също толкова интересна, а и е дълга. На мен ми прилича на приказка на Николай Райнов. Времево не е невъзможно - прабаба е била родена 1917 г., Н. Райнов - през 1889 г., селата са сравнително близки, а някои от приказките Райнов е слушал от своята майка.

На Николай Райнов имам това, което е в Читанка. Може би трябва да отскоча до Националната библиотека, но не знам дали ще ме пуснат там ей така. Laughing

Имам няколко сборника с приказки от Хиляда и една нощ: издаденият от Труд (два много дебели тома), две почти 25-годишни издания (с приказки, които липсват в изданието на Труд), едно издание с превод на Катя Ахмад, както и известните преводи от руски на С. Минков. Никъде няма нищо дори малко подобно като мотив.
Виж целия пост
# 3
В Националната библиотека трябваше да имаш членска карта доколкото помня, за да ти дадат достъп.
С тази камила приказката и на мен ми прилича на нещо от близкия изток или пък Мароко. Ще се поразровя, че ми стана интересно.
Виж целия пост
# 4
Прочетох някои индийски приказки и се затвърждава първата ми асоциация за нещо индийско, стилът им е същия, дължина, заплетена фабула, царска съкровищница... Момичета, ако имате възможност поразровете и в тази насока, за съжаление аз съм далеч от София.
Виж целия пост
# 5
Ще гугълна на английски за нещо подобно. Peace
Виж целия пост
# 6
Много ми е любопитно какво се случва по-нататък  Hug
Моята прабаба също майсторски разказваше дълги и заплетени приказки, които за съжаление и аз не си спомням. Имаше една, където героят се качваше върху черен овен, за да го заведе в долния свят или върху бял, за да го отнесе в горния. Подобни мотиви съм откривала в 1001 нощ и в приказките на Николай Райнов.
Виж целия пост
# 7
Спомням си, че царят беше заповядал да изложат безглавото тяло на площада и всички жители да минат да го видят, така че ако някой го познава, да се издаде. По съвет на живия си мъж, жената на комарджията носи гърненце с жито/мляко, което изтърва покрай трупа, разплаква се уж заради гърненцето и стражите не я задържат. Този мотив го има в някои приказки.

После имаше поне още един неуспешен опит да хванат крадеца на съкровището.

След това царят нарежда да разгласят, че дъщеря му е болна и може да оздравее, само ако хапне камилча (така казваше прабаба ми) пастърма. На жената ѝ става жал за царкинята, носи пастърма, но как се развиха нещата после, не помня.

Най-силно ме беше впечатлило как крадецът изигра комарджията. Mr. Green Прабаба ми разказваше историята така, все едно двамата съвсем джентълменски ще спорят за дамата, а накрая ritnik
Виж целия пост
# 8
Здравей,
намерих това в нета - на стр. 223. Нарекли са приказката Жената с двата мъже, като единият е дневен крадец, а другия - нощен крадец. Варианти на приказката има в Индия, Афганистан, дори и в Русия. Явно вариантите са безброй, може би се намерил твоя вариант, записан от етнограф. Но трябва например в Народната библиотека да се рови сериозно човек или ако познаваш човек от турски произход и той да я види дали е същата на турски език.
https://books.google.bg/books?id=LCVCDgAAQBAJ&pg=PA223&l … nepage&q=tale woman with two husbands thief&f=false
а тук е книга с турски народни приказки - стр. 317, но липсват страници и не се разбира много:
https://books.google.bg/books?id=3RFNhG0EDOgC&pg=PA317&l … ieves&f=false
Виж целия пост
# 9
А има ли я на български или руски?
Виж целия пост
# 10
Здравей,
намерих това в нета - на стр. 223. Нарекли са приказката Жената с двата мъже, като единият е дневен крадец, а другия - нощен крадец.
О, благодаря! Hug bouquet Знаех си, че ако никъде не я намеря, форумът ще ми помогне. newsm20 newsm44
Тези приказки не са точно като търсената, но сега поне имам някаква отправна точка. Grinning
Виж целия пост

Започнете да пишете...

Страница 1 от 1

Общи условия