Анкета....безпрецедентна

  • 4 564
  • 82

Анкета

Как е правилно да се каже?

Опции:

Въпросът мисля е ясен, но все пак да уточня: Как определяте нещо, което се случва за първи път?

Аз знам кое е правилно (или поне така си мисля  Laughing), но искам да знам какво мислите вие. Пък и се надявам резултатите да покажат, че съм права (има спор, то е ясно).

Няма да обяснявам какво мисля аз и защо мисля така, за да е "чисто" гласоподаването.

Вие сте!
Виж целия пост
# 1
На първо четене и двете ми се виждат верни,
но като се замисля, лично аз използвам втория израз  Simple Smile
Виж целия пост
# 2
Ако някой е особено силен привърженик на единият от двата изказа, нека обясни защо   bouquet
Виж целия пост
# 3
именно "безпрецедентен" е "който няма прецедент", т.е. се случва за първи път.
"precedent" e предходен, както и нещо, "случило се преди друго нещо".
надявам се да е станало ясно  Simple Smile
т.е. - първа опция.
Виж целия пост
# 4
И двата израза казват едно и също.
Виж целия пост
# 5
И двата израза казват едно и също.
не е така май ,
прецедентът се случва за втори път
а другото значи , че не се е случвало нито веднъж
Виж целия пост
# 6
именно "безпрецедентен" е "който няма прецедент", т.е. се случва за първи път.
"precedent" e предходен, както и нещо, "случило се преди друго нещо".
надявам се да е станало ясно  Simple Smile
т.е. - първа опция.
подкрепям Peace
Няма такъв прецедент =това е безпрецедентен случай
Виж целия пост
# 7
Аз пък не мисля така и ще обясня моята логика.
Прецедент за мен е синоним на нещо случващо
се за пръв път. Тогава безпрецедентен какво
трябва да значи ? Някак си не ми се връзват нещата  newsm78
Най-странното е, че в един онлайн тълковен речник
думата безпрецедентен фигурира с доста синоними,
а прецедент липсва, което ме навежда на мисълта,
че живея в заблуда  Rolling Eyes
Виж целия пост
# 8
Първа опция.  Peace
Виж целия пост
# 9
думата прецедент не е българска, предполагам,че идва от латински, но не можах да я намеря в латинско-българския речник/той не е много голям/, с който разполагам. Но в превод от английски излиза ето това:
PRECEDENT
[pri'si:dənt]
I. 1. предишен, предходен, предшествуващ

2. предварителен

II. n прецедент

Затова смятам, че първа опция е вярна.

 ooooh! утре съм на работа от 7,30
Виж целия пост
# 10
Сега като си мисля, достигам до извода, че и двата израза казват едно и също. Нали има прецедентно право- за случай, който става прецедент- случва се за първи път и служи като пример и основание на други подобни случаи.
Виж целия пост
# 11
Да, биха могли и двата да са верни, но при някои допълнителни условия. Ако не греша "прецедент" не е точно "първи случай", а може да е всеки от случате, наблюдавани преди друг.
Може да има много прецеденти, но само един първи случай.
Докато, като се каже "безпрецедентен случай", това задължително значи само и единствено "нещо, което се случва за първи път". Какъвто беше и въпросът на Гуш.
Виж целия пост
# 12
Цитат
Минал случай, който може да служи за пример или за обяснение на други подобни случаи. "Имаме вече прецедент."


http://www.propertyspain-golf.com/search.php?word=%D0%BF%D1%80%D … p;diction=ed_tylk

Тоест първа опция. Явно мнозинството не знае що е то "прецедент"Simple Smile

И още, понеже е ясно, че думата е чуждица.
PRECEDE
1. предшествувам, предхождам

2. стоя над, заемам по-виcоко положение от, имам предимство пред

3. върша нещо преди нещо друго, подготвям

Виж целия пост
# 13
И двата израза казват едно и също.

А можеш ли да обясниш защо?

Мерси
Виж целия пост
# 14
Това е безпрецедентен случай - т.е. това нещо до сега не се е случвало. т.е. сега се случва за пръв път
Това е прецедент - това нещо се случва за първи път.
Виж целия пост

Започнете да пишете...

Страница 1 от 1

Общи условия