Спешен въпрос за превод от английски!

  • 2 170
  • 24
Момичета, само вие можете да ми помогнете!
Превеждам едни компютърни менюта за един сайт, който иска да има и българска страница. Сега им пиша как ще звучат всичките им там команди, бутончета и предупредителни съобщения... Гръмна ми главата.
Имам въпрос - никой от познатите ми не даде смислено предложение:
Как ще преведете командите
Select All
Unselect All

Предложих Избери всички/Откажи всички, но шефът не го хареса. Той иска Селектирай/Деселектирай, но просто не ми звучи  Crossing Arms
Давайте предложения, моляяяяяяяяя!
Благодаря!
Виж целия пост
# 1
аз това само като : "маркирай" съм го срещала.... ако не е текст, си е наистина "избери" на бг. селектирай си е.. побългарено  Grinning
Виж целия пост
# 2
Маркирай/Размаркаирай (Демаркирай)
Виж целия пост
# 3
аз това само като : "маркирай" съм го срещала.... ако не е текст, си е наистина "избери" на бг. селектирай си е.. побългарено  Grinning

Не е за текст, а е команда - примерно да покажеш кое избираш от списък.
Виж целия пост
# 4
Момичета, само вие можете да ми помогнете!
Превеждам едни компютърни менюта за един сайт, който иска да има и българска страница. Сега им пиша как ще звучат всичките им там команди, бутончета и предупредителни съобщения... Гръмна ми главата.
Имам въпрос - никой от познатите ми не даде смислено предложение:
Как ще преведете командите
Select All
Unselect All

Предложих Избери всички/Откажи всички, но шефът не го хареса. Той иска Селектирай/Деселектирай, но просто не ми звучи  Crossing Arms
Давайте предложения, моляяяяяяяяя!
Благодаря!
...шефът ти е кретен!
Виж целия пост
# 5
Шефе!? Ти ли си?
 Joy
Виж целия пост
# 6
Срещала съм го като "избери всички/деизбери всички"

Ще дам и един глас за шефа ти, защото при превода на компютърджийски истории обикновено истината е много близо до английския вариант, просто за повечето компютърни реалии нямаме точен еквивалент на бг

успех при избора  Peace
Виж целия пост
# 7
ц! Simple Smile ако бях аз , до сега щях да съм те уволнил...  Mr. Green
Виж целия пост
# 8
 Shocked
Защо, моля? Я виж как съвестно си гледам работата, все за превода си мисля, даже когато ровя из форумите... Crazy
Виж целия пост
# 9
Колкото и да ми е неприятно как звучи, имаме "победител":
Маркирай/Размаркирай.
Честито на печелившите!
Идеята дойде от SquirrelMail Bulgarian Translation, което се намира на:
http://212.219.11.212/squirrelmail/locale/bg_BG/LC_MESSAGES/squirrelmail.po

Благодаря на всички!
Шефе, черпя те едно виртуално за доброто настроение! beer
Виж целия пост
# 10
И какъв е резултатът? Заменя се една чужда дума с друга чужда дума. Поне "маркиране" е добило някаква разпространеност. Но същото важи и за "select". Шантава работа.

А шефът действително е...
Виж целия пост
# 11
избери тр да е, ама айде. Sunglasses
Виж целия пост
# 12
еми щом на това сте се спряли, няма лошо, но "маркирай" като цяло води към друг глагол  на английски - highlight, това е друга команда, различна от "избери".....

a "размаркирай" ми звучи малко в стиловия регистър на "изпринтен" или още по-любимото ми "засветнат"

но като гледам в гугъл битува и печелившата комбинация, така че  Peace
Виж целия пост
# 13
И на мен не ми е по сърце тоз превод, ама... Струва ми се, че избрах по-малкото зло. Пък и ми се стори по-добро от "деселектирай". Thinking
Иначе исках да е избери/откажи...
 atwork
Виж целия пост
# 14
точно избери и откажи ми се струват най-елегантни като решение. Ама шефска му работа, нали трябва да си упражнява правото на последен глас  Laughing
Виж целия пост

Започнете да пишете...

Страница 1 от 1

Общи условия