Липсваш!

  • 6 959
  • 101
# 15
“Само ти липсваш”, вкратце - “Липсваш”. По-безлично е, по-малко ангажиращо от “Липсваш ми” (на мен). Тука на едни хора липсваш, ама ме е срам да ти кажа, че на мен ми липсваш.

Също смятам, че езикът се променя и не смятам, че е към деградация.
Виж целия пост
# 16
ЧБМ и ЧНГ са си още от едно време. Поне такъв спомен имам от картичките през 80-те.
Виж целия пост
# 17
“Само ти липсваш”, вкратце - “Липсваш”. По-безлично е, по-малко ангажиращо от “Липсваш ми” (на мен). Тука на едни хора липсваш, ама ме е срам да ти кажа, че на мен ми липсваш.

Също смятам, че езикът се променя и не смятам, че е към деградация.

Точно това имах предвид- езикът ни е пунктуален. Дава възможност да се изразиш ясно и без двусмислие, когато е нужно и двусмислено, когато решиш.
Само че, в случая се налага в употреба неопределената, размитата форма.
Така стана с упоритото ликвидиране на окончанията за женски род, пак по английски образец.
И обръщенията- "Петър, ела тук", например.
Виж целия пост
# 18
“Само ти липсваш”, вкратце - “Липсваш”. По-безлично е, по-малко ангажиращо от “Липсваш ми” (на мен). Тука на едни хора липсваш, ама ме е срам да ти кажа, че на мен ми липсваш.

Също смятам, че езикът се променя и не смятам, че е към деградация.

 Не се бях сетила за това, разбирам идеята вече 😊!
В тази му употреба “прави” смисъл с две думи 😂.
Виж целия пост
# 19
"Детенце е болно" ме дразни здраво. Но езикът се развива, изкривява и завива нанякъде без да ме пита баш мен, та гледам да свиквам. Отчетливо хващам промените и тенденциите, защото ги наблюдавам отстрани,  от дистанция.
"Отпуска съм", "ваканция сме" е толкова масово,  че явно вече си е правилна НЕупотребата на малките важни части на речта - съюзи, предлози, местоимения и прочие.

Днес имах малък весел шок в една голяма смесена книжарница ( книги и канцеларски дреболии) в един бургаски мол. Попитах " имате ли Чудомир?" и получих отговор  " Ъъъъ, Чудомир? Какво е Чудомир?"
Виж целия пост
# 20
Като сме почнали, мене много ме дразни "чуваме се" вместо "ще се чуем". Не знам каква е тая дебилщина и що изведнъж бъдеще време беше заменено от сегашно просто. Чуваме се, разбира се, нали до сега говорихме...
Виж целия пост
# 21
ти представяш ли си току-що завършил средно образование да знае кво е сегашно просто и има ли почва у нас ?  hahaha
Виж целия пост
# 22
В съседната тема прочетох "Усмихна ме" и пак си представих как някой хваща двата ъгъла на устата на някого и дърпа, че да го усмихне......
Нашият език е много богат и пунктуален, и трябва доста богат речник, както и усет, за да не се поддаде човек на извращенията.
За съжаление, модата с вкарването не само на цели изрази на английски, ами и на конструкцията му, която измества тази на българския, го погубва.
"Усмихна ме" няма общо с английския.
Виж целия пост
# 23
По-кратките форми накрая печелят битката с времето. Това е пътят на всички езици - към икономия.
Виж целия пост
# 24
...
Днес имах малък весел шок в една голяма смесена книжарница ( книги и канцеларски дреболии) в един бургаски мол. Попитах " имате ли Чудомир?" и получих отговор  " Ъъъъ, Чудомир? Какво е Чудомир?"

Сестра ми в един магазин“ къде да намеря Милка? Отговор – В почивка е, елате следобеда
Виж целия пост
# 25
Мен много ме дразни, като казват - на детенце му стана лошо....... вместо детенцето, на мъж ми еди какво си...... ужасно е.
Виж целия пост
# 26
И аз много мразя липсата на членуване. Но липсата на формата за обръщение, особено по медиите, направо ме съсипва.
Иван, вместо Иване и т.н.

А "Липсваш ми, Ще ми липсваш" и "Само ти липсваш" имат съвсвсем различен смисъл. "Само ти ми липсваш" има двояк смисъл - 1. Че ти си единственият човек, чиято липса усещам като празнота,  и 2. - че си излишен, точно от тебе нямам нужда, присъствието ти е нежелано.
При безумието "Липсваш" този различен смисъл се губи .
Виж целия пост
# 27
Така стана с упоритото ликвидиране на окончанията за женски род, пак по английски образец.
И обръщенията- "Петър, ела тук", например.

Може ли пример за окончанията за женски род, не можах да се сетя какво имаш предвид.

Иначе всячески избягвам да използвам чуждици и подобни маниерни форми от типа на "случвам" и  "усмихна ме", но пък общо взето не се дразня като ги чуя - езикът е жив и се развива.
Виж целия пост
# 28
Така стана с упоритото ликвидиране на окончанията за женски род, пак по английски образец.
И обръщенията- "Петър, ела тук", например.

Може ли пример за окончанията за женски род, не можах да се сетя какво имаш предвид.

Скрит текст:
Иначе всячески избягвам да използвам чуждици и подобни маниерни форми от типа на "случвам" и  "усмихна ме", но пък общо взето не се дразня като ги чуя - езикът е жив и се развива.

Разбрах го в смисъл, за окончанията на женските имена при обръщение.
Мария - Марийо, но Марийке.  Антоанета - Антоането.  Но Тони си е Тони, някои не се променят. Радост - Радост.
Наистина при женските имена, доста отдавна формата за обръщение не се ползва, поради по-грубото звучене, но при мъжките не е така и  всъщност липсата й звучи неграмотно.

Има едни хубави сайтове - "Написаното остава" на Института по български език https://ibl.bas.bg/ezikovi_spravki/ и "Как се пише"  на Павлина Върбанова https://kaksepishe.com/ , в които можеш да правиш справка в търсачката за доста неща.

Цитат
https://ibl.bas.bg/ezikovi_spravki/toni-sreshtu-antone-anton-i-a … toaneta-i-tchast/
Скрит текст:
Как се обръщат по име към вас хората? Със сигурност при някои не по един и същи начин. Това идва от наличието на различни форми, едни от които са остатъци от съществувалия в езика ни звателен падеж.

Имената за лицата от мъжки пол завършват, в по-голямата си част, на съгласен звук, поради което при обръщение добавяме окончанието -е: Калояне, Стояне, Тодоре, Марине. Да припомня и припева на популярната песен: Иване, Иване! Спасение няма, щом си с пръстен към мен прикован! При обръщение към лица жени, чиито имена завършват на гласната -а или -я, заменяме това окончание с -о: Лиляно, Марино, Албено, Марийо, Евгенийо, Силвийо, а ако името съдържа умалителната наставка -к(а), звателната форма завършва на -ке: Стоянке, Иванке, Пенке, Радке. Така е и в народната песен Боряно, Борянке, сал ти ли си мома, където виждаме и двете форми: Боряно, образувано от Боряна, и Борянке – от Борянка. Ботев е написал до най-близките си: Мила ми Венето, Димитре и Иванке! У Вазов, в „Под игото“, срещаме „Нашето а, бе, Райно, кой го написа?“.

Не от днес обаче, а вече от десетилетия, звателни форми като посочените се избягват и се заместват със самото лично име. Затова вместо Божидаре, Йордане, Василе, Пламене или Валентино, Десиславо, Надеждо, Светло чуваме Божидар, Йордан, Васил, Пламен или Валентина,  Десислава, Надежда, Светла. Какви са причините за това? Влиянието от езици, в които няма звателна форма, поражда такава употреба и като последствие от това звателните форми в българския (съвсем неоснователно, но вече необратимо) се схващат като звучащи грубо, сякаш неучтиво, поради което се изтласкват от речта. И остават като че ли само за ситуации, когато се сърдим на някого или му се караме. Това се отнася особено за женските имена.

https://ibl.bas.bg/ezikovi_spravki/toni-sreshtu-antone-anton-i-antoaneto-antoaneta-ii-tchast/

Като „контрапункт“ на изконните обръщения в езика ни от типа Стефане и Дарино, които се чуват все по-рядко, не отскоро и под чуждо влияние се появиха съкратени звателни форми със завършек -и: Мери, Цвети, Тони, Вики, Краси, повечето от които се отнасят както за мъже, така и за жени. Това са умалително-гальовни форми от различни изходни имена: с името Боби например се обръщаме към Борис, Борислав, Боян, Божидар, както и към Борислава, Боянка, Божидара. Ако обаче в една компания има няколко души с такива имена, „универсалното“ обръщение трудно върши работа.

Има и други звателни форми за обръщение към мъж или към жена. Едните са съкратени форми от името, а други се образуват чрез умалителни наставки (Ваньо, Борко, Миро, Боянчо и Ленче, Илиянче, Дианче, Светле). Срещат се имена с по няколко съкратени звателни форми – при неформално общуване към Васил можем да се обърнем с Васко, Васе, Васо и дори с Вас, а към Петър – с Пешо, Пепо, Петьо, Пеца. Тези звателни форми се употребяват често и се предпочитат пред несъкратените.

Има ли имена без звателна форма? Да, женските имена, почти всички с чужд произход, завършващи на съгласна или на -и (Радост, Никол, Жаклин, Стефани), както и имената за лица мъже, които завършват на -а, -я, -о, -е, -и, -й (Никола, Илия, Ивайло, Яне, Добри, Благой). Затова формите от типа Николайо, Илийо, служещи за обръщение, са некнижовни, а употребата им в речта е просторечие. Срещат се обаче в диалектите, а също и в старата художествена литература, както и в църковната – спомнете си Вазов: „Бързай, Викентие! Стани, дяконе Викентие! Какво мислиш, отче Викентие?“, вижте и молитвите „Свещеномъчениче Харалампие, помогни ни“; „Свети Николае Мирликийски Чудотворче, моли Бога за нас!“; „Радвай се, Евтимие, велики застъпниче на Българската църква!“.[/size]

Виж целия пост
# 29
Да, за обръщенията:
Когато се обръщам към двегодишната си дъщеря с "Димано", често се налага да обяснявам, че това е просто форма за обръщение, не съм ядосана! ☺
Виж целия пост

Започнете да пишете...

Страница 1 от 1

Общи условия