Често срещани правописни грешки

  • 368 816
  • 11 268
# 1 515
Хаха!
Като убразование и образование.

Но в случая с 'рулетката', беше използвана с грешното значение.
Виж целия пост
# 1 516
Има и двете думи, важен е контекста.
Касаеше се за приспособлението за измерване на дължини, а някои твърдяха, че носят у себе си "рулетка".
Виж целия пост
# 1 517
Хаха!
Като убразование и образование.

Но в случая с 'рулетката', беше използвана с грешното значение.

Имате предвид образОвание и образУвание? Blush
Виж целия пост
# 1 518
Аз често съм се питала защо е така, а не онака и виждам логика и в двата избора (говоря за измерватекния уред, не за хазартната игра).
- може да е "ролетка", защото измервателната лента се навива
- може и да е "рулетка" защото идва от рулер (линия), респективно рулетка ще е малка линийка.
Виж целия пост
# 1 519
Не съм чела цялата тема и може вече да е споменавано,но да си кажа....Relieved

Аз много се дразня,когато се вкарват англицизми с или без български окончания. Може би някои си мислят,че така изглеждат някак по-така, по-куул, вкарвайки по някоя английска дума.Simple Smile Брей ,големи англичани/американци станаха някои.
И при това живеят в БГ и общуването им е с българи като публика или клиенти.

например: "Евента е канселиран.", "адженда", "хейтя" ,сега тоя "локдаун",вместо "затваряне" и т.н.

Скрит текст:
Аз например живея в англоговоряща страна и ежедневния ми език е английски,но когато общувам с българи използвам единствено и само български от уважение към чистотата на езика ни.Винаги се опитвам да намеря българската дума и да използвам нея в разговора ни.
Виж целия пост
# 1 520
Днес срещнах и много смешното “верифициран” - за болест ставаше въпрос, “верифицирана” с тест...
Виж целия пост
# 1 521
Касаеше се за приспособлението за измерване на дължини, а някои твърдяха, че носят у себе си "рулетка".

Точно това е рулетка.

https://ibl.bas.bg/rbe/lang/bg/%D1%80%D1%83%D0%BB%D0%B5%D1%82%D0%BA%D0%B0/
Виж целия пост
# 1 522
Не съм чела цялата тема и може вече да е споменавано,но да си кажа....Relieved

Аз много се дразня,когато се вкарват англицизми с или без български окончания. Може би някои си мислят,че така изглеждат някак по-така, по-куул, вкарвайки по някоя английска дума.Simple Smile Брей ,големи англичани/американци станаха някои.
И при това живеят в БГ и общуването им е с българи като публика или клиенти.

например: "Евента е канселиран.", "адженда", "хейтя" ,сега тоя "локдаун",вместо "затваряне" и т.н.

Скрит текст:
Аз например живея в англоговоряща страна и ежедневния ми език е английски,но когато общувам с българи използвам единствено и само български от уважение към чистотата на езика ни.Винаги се опитвам да намеря българската дума и да използвам нея в разговора ни.

Аз пък не държа на тая чистота на езика. И вкъщи, където се говори български, ползваме познати и лесни на всички ни испански думи. Нито ни пречи, нито ми нарушава дзена. Чистотата на езика е някаква химера. Всеки жив език се развива и неминуемо заемките стават рано или късно официални думи в съответния език.
Виж целия пост
# 1 523
Споменатите от Zhani думи не са заемки, а чуждици, които в много случаи се употребяват неоправдано, вместо българските.
Виж целия пост
# 1 524
добре, чуждици, все тая.
Виж целия пост
# 1 525
Касаеше се за приспособлението за измерване на дължини, а някои твърдяха, че носят у себе си "рулетка".

Точно това е рулетка.

https://ibl.bas.bg/rbe/lang/bg/%D1%80%D1%83%D0%BB%D0%B5%D1%82%D0%BA%D0%B0/
Би ли обяснила какво е "ролетка" в българския език, ако според горната връзка измервателният уред е "рулетка"? За ролетните щори е ясно. Баща ми бе шлосер цял живот и винаги в техническите учебници още преди 60-те години е пишело "ролетка" за измервателния уред, а не "рулетка".
 Сега отворих един френско-български речник от 1964 г. и там срещу френската дума "roulette" има две значения: "колелце" и "рулетка" (кръглият уред с топче, търкалящо се по неговите улеи). А френската дума "rouler" означава "търкалям", "навивам" (разговорно и "измамвам").
Виж целия пост
# 1 526
Не съм чела цялата тема и може вече да е споменавано,но да си кажа....Relieved

Аз много се дразня,когато се вкарват англицизми с или без български окончания. Може би някои си мислят,че така изглеждат някак по-така, по-куул, вкарвайки по някоя английска дума.Simple Smile Брей ,големи англичани/американци станаха някои.
И при това живеят в БГ и общуването им е с българи като публика или клиенти.

например: "Евента е канселиран.", "адженда", "хейтя" ,сега тоя "локдаун",вместо "затваряне" и т.н.

Скрит текст:
Аз например живея в англоговоряща страна и ежедневния ми език е английски,но когато общувам с българи използвам единствено и само български от уважение към чистотата на езика ни.Винаги се опитвам да намеря българската дума и да използвам нея в разговора ни.

Аз пък не държа на тая чистота на езика. И вкъщи, където се говори български, ползваме познати и лесни на всички ни испански думи. Нито ни пречи, нито ми нарушава дзена. Чистотата на езика е някаква химера. Всеки жив език се развива и неминуемо заемките стават рано или късно официални думи в съответния език.
Изобщо не е химера. Който държи на езика, не прави буламач. Имам позната, която е омъжена и живее в Белгия от много години вече. Има две деца, раждани и живеещи там. Идват си в България при баба си всяка година за по месец. Владеят по 7 езика, а българският им е перфектен. Говорят много чисто и не си служат с чуждици, въпреки че точно те имат основание като полиглоти. Въпрос на възпитание.
Виж целия пост
# 1 527
Напълно споделям мнението на july1993. Всичко е въпрос на самосъзнание и на желание човек да поддържа речта си чиста.
Виж целия пост
# 1 528
Би ли обяснила какво е "ролетка" в българския език, ако според горната връзка измервателният уред е "рулетка"?

Защо питаш мен? Не съм аз човекът, който определя значението на думите.
Дала съм ти източник, като не си съгласен, върви да спориш с БАН. Simple Smile
Виж целия пост
# 1 529
Според посочения източник двете форми са дублетни.
Виж целия пост

Започнете да пишете...

Страница 1 от 1

Общи условия