Използваме "бисквитки" (cookies), за да персонализираме съдържанието и да анализираме трафика си. Повече подробности можете да прочететеТУК

Преводачески софтуер MemoQ

  • 203
  • 1
Здравейте, моля за мнение и съвет Simple Smile
Наш клиент ми възложи превод, който да извърша през memoQ. Инсталирахме го, всичко мина лесно, защото документът се зареди направо двуезичен (така го беше задал клиента), приключих доста бързо.
Искаме да правим и други преводи чрез memoQ, ако това ще спести време, но аз се плаша като видя колко инструкции има и още не съм разбрала как да си създам собствена term base, за да може като заредя документ на английски, автоматично да ми излезе българския вариант и аз да редактирам и потвърждавам.
Според вашия опит, струват ли си усилията? Малко старомоден тип преводач съм, никога досега не съм изпозвала инструмент.
Имам доста готови преводи от преди, прочетох за LiveDocs в memoQ, те биха ли ми били от полза?
Виж целия пост
# 1
Здравейте, ако редовно превеждате еднотипни документи, софтуерът помага много.
Това, което първо трябва да създадете, е Translation Memory - преводаческа памет. Term Base е вид речник, тоест, няма да Ви превежда целите сегменти, а само отделни думи.
Ако имате готови преведени документи, можете чрез LiveDocs да ги прехвърлите в паметта. Необходимо е изходният и целевият файл да са в един и същ формат (Microsoft Word например).
Ако решите да работите с програмата, мога да Ви изпратя сканирани обяснения на български.
Виж целия пост

Започнете да пишете...

Страница 1 от 1

Общи условия