Познавате ли хора тип 'Кеми Тодороф'

  • 8 624
  • 100
нали се сещате...такива, които от 5 думи в изречение 3 не са български.
аз съм срещала тук много от тоя типаж и мнението ми за този човек колкото и да ми е симпатичен ми пада поне с два пункта Grinning


а какво е вашето мнение?
 
Виж целия пост
# 1
ами, ако става въпрос за технология, болести, изследвания и икономика, все неЩа, 4иято терминология съм нау4ила тук, аз съм ала Кеми Тодоров  Rolling Eyes Laughing
Виж целия пост
# 2
Поzнавам, себе си. И както feiam е писала, теми, свърzани с работата ми (програмиране) мога да обсъждам само на немски или английски. И тъй като във всекидневието си много рядко говоря български, то и други думички много често ми убягват. Но това трае обикновенно  първият ден след пристигането ми в БГ и след това нещата се нормалиzират. Но по отношение работа едвам успявам да скалъпя няколко иzречения, като при това мисля на немсли и превеждам буквално на БГ... и става една....

Но поне нямам акцент. Виж, това не мога да раzбера от къде се появява  newsm78 само след една 2 години престой в чужбина (раzбираемо е само zа деца, които се иzрастнали в чужбина, но не и zа въzрастни хора, отишли там едва след 20та си годишнина.)
Виж целия пост
# 3
Една от най_добрите ми приятелки живее във Великобритания от две години.Преди да замине не беШе толкова на ти с английския,но от една година насам по_голяма 4аст от думи4ките ,които използва като говори май са на инглиШ  Crazy На моменти дразни... ама не и се връзвам,какво да я правя,знаем се от сто години.Приемам го като префърцуненост и толкоз  Rolling Eyes
Виж целия пост
# 4
Случайно се запознах преди една година с едно момиче, което е учителка тук. Имаше явни затруднения с българския в обикновен разговор. Дори по едно време ми говореше на холандски. Общуването с нея ( лично на мен) ми беше тъжно.
Виж целия пост
# 5
Не, не съм имала контакти с такъв тип хора. Срещала съм обратния вариант - хора, които след 40-50 години живот извън България, и при условие, че не са ползвали българския език активно (не са писали по форуми, не са гледали телевизия, брак с местен и пр.), говорят на много високо ниво - без акцент, без да се замислят за думата, без използване на чуждици или архаизми  Simple Smile

Но, откакто живея в чужбина, започнах да разбирам трудностите, които имат някои хора от типа на Кеми Тодороф (тя не си ли пише името с "ф" накрая или се бъркам  newsm78). И на мен понякога ми е трудно да си спомня за нещо как се казваше, стилът ми на писане обедня, речникът ми е по-ограничен... Влизам в релси, но е имало и доста комични ситуации (напр. срещнах приятелка в България и от вълнението си в този момент спонтанно реагирах на иврит, даже не се усетих, тя ме поправи)
Виж целия пост
# 6
аз говоря за най-прости разговори.
и ей така, за по-интересно вмъкване на чуждици.

аз също се сетих за тая тема от една моя приятелка.
скоро си чатихме с нея и ме изуми количеството испански думи, които използва в нашия съвсем прост, битов разговор.
аз естествено си й казах, че хич не ги обичам такива лиготии, нали си ми е приятелка и ме познава.

скоро обаче не ми е писала Grinning
Виж целия пост
# 7
Не, не познавам такива. Познавам хора, които
като бебета са били изнесени в чужбина, пък
са се върнали в България. Говорят архаично, но
в никакъв случай така зорлем завалено като Кеми.
Впрочем, все ми е тая кой как говори, важното е
да казва нещо смислено, като си отваря устата.
Виж целия пост
# 8
много се чудих 'тодороф' ли 'тодоров'...май наистина се пишеша мацката с 'ф', оправих го.

благодаря!
Виж целия пост
# 9
ами познавам такива хора,които дори и заявяват ние..............,а много интересно кога са станали от другия народ при положение 4е дори и съответното гражданство не са придобили  newsm78 newsm78 newsm78 или запо4ват да се оплакват от банални неща все едно 4е 3/4 от живота им не е минал в тяхмната страна
е естествено е професионалните термини да ги знаеш на езика на който работиш или на езика на който си ги нау4ил,или пък несъзнателно да вмъкнеш някоя дума на другия език-но в битови разговори това за мен си е 4исто лигавене
Виж целия пост
# 10
Що се отнася до терминология, не знам как
е въпросната в България. Не мога да кажа
за ивент-маркетинг друга дума, може би е
маркетинг на уникални събития, знам ли.
С приятели, с които сме учили заедно, или
сме живели заедно в чужбина, не се жалим
да вмъкваме по някоя и друга чужда дума и
съответно окончание на български. Не дразни.
Виж целия пост
# 11
Що се отнася до терминология, не знам как
е въпросната в България. Не мога да кажа
за ивент-маркетинг друга дума, може би е
маркетинг на уникални събития, знам ли.
С приятели, с които сме учили заедно, или
сме живели заедно в чужбина, не се жалим
да вмъкваме по някоя и друга чужда дума и
съответно окончание на български. Не дразни.


Тва и на мен ми се е слу4вало,признавам си. Rolling Eyes 
Виж целия пост
# 12
Слава Богу, не  Laughing
Виж целия пост
# 13
Познавам  Laughing , а и то си личи кога човек го прави наистина от незнание, и кога изкуствено се употребява чуждата дума.
Аз самата понякога използвам чуждите думички било защото няма съответстваща на български, било защото думата на чуждия език на български се превежда с 2-3 думи. В тези случаи просто слагам чуждата дума с българско окончание. Това го правя обаче, само когато говоря с някого, който разбира същия език, иначе правя всичко възможно да намеря еквивалентна дума.
Виж целия пост
# 14
Сред приятели и аз създавам бълглизми.

Това с акцента (и Лили Иванова беше изкарала немски акцент, след като 2 години работи в Германия. Пъш-пъш!) ми е просто непонятно.

Езиковата демонстрация от типа "аз пък живея в чужбина, нъцки!" ми е толкова отвратителна, че като говоря с роднини и приятели в България извънредно много внимавам.

Моите наблюдения сочат, че хората като приятелката на McDirock именно заради незнанието на езика при преместването си в другоезична страна стигат до това да не се усещат кога ползват думи на не-български.
Виж целия пост

Започнете да пишете...

Страница 1 от 1

Общи условия