Съпруг с Freizügigkeitsbescheinigung в Германия

  • 1 481
  • 8
Здравейте искам да попитам , когато съпругът ми има този документ ние с детето имаме ли право да живеем за постоянно при него в Германия. И какъв е варианта и аз да имам право да работя? Каква застраховка бихте ни посъветвали да си направим?
Виж целия пост
# 1
Здравейте искам да попитам , когато съпругът ми има този документ ние с детето имаме ли право да живеем за постоянно при него в Германия. И какъв е варианта и аз да имам право да работя?
За да живеете при него, е нужно да се регистрирате в Вürgerbüro-то по ментоживеене.
За Freizügigkeitsbescheinigung трябва и за вас, и за детето да подавете нужните документи.
За да имате право да работите, трябва да имате разрешително за работа.

Каква застраховка бихте ни посъветвали да си направим?
За каква застраховка става въпрос? За здравна ли?
Виж целия пост
# 2
 Freizügigkeitsbescheinigung what?  Mr. Green
Виж целия пост
# 3
Freizügigkeitsbescheinigung what?  Mr. Green


И аз искам да попитам същото Grinning За сефте виждам толкова дълга дума Crazy
Виж целия пост
# 4
Freizügigkeitsbescheinigung what?  Mr. Green


И аз искам да попитам същото Grinning За сефте виждам толкова дълга дума Crazy

Съвсем оффтопик, но в немския, както и в скандинавските езици, много обичат да пишат слято думички, за да се образува една по-дълга дума.  Mr. Green Така че тези дълги думи всъщност се състоят от няколко съвсем обикновени. Просто им се е развалил Space на компютъра, докато са писали  (шегичка Wink ).

Ето две дълги думи, които ни бяха дадени за пример в курса (по норвежки) -minoritetsladningsbærerdiffusjonskoeffisientmålingsapparatur и fylkestrafikksikkerhetsutvalgssekretariatslederfunksjonene. И двете могат да се опишат по значение с по едно цяло изречение на български. Например втората означава "функциите на шефа на секретариата на областния комитет за пътна сигурност".
Виж целия пост
# 5
Freizügigkeitsbescheinigung what?  Mr. Green


 Mr. Green

как се произнася тази дума...
Виж целия пост
# 6
Ето две дълги думи, които ни бяха дадени за пример в курса (по норвежки) -minoritetsladningsbærerdiffusjonskoeffisientmålingsapparatur и fylkestrafikksikkerhetsutvalgssekretariatslederfunksjonene.

Извинявам се, че не по темата, но не успях да се въздържа. Разби ми детските чувства с тези две думи. Като им гледам изписването, ми се струват практически непроизносими.  Mr. Green
Виж целия пост
# 7
Ето две дълги думи, които ни бяха дадени за пример в курса (по норвежки) -minoritetsladningsbærerdiffusjonskoeffisientmålingsapparatur и fylkestrafikksikkerhetsutvalgssekretariatslederfunksjonene.

Извинявам се, че не по темата, но не успях да се въздържа. Разби ми детските чувства с тези две думи. Като им гледам изписването, ми се струват практически непроизносими.  Mr. Green

Лека-полека, бавничко и внимателно, дума по дума ... и се произнасят.  Laughing Филкестрафиксикерхетсютвалгссекретариатследерфюнкшонене.


Иначе по темата - може би най-добре въпросът да се зададе в немската тема, където може и да има някой в аналогично положение. Макар че моето кратко проучване по темата завърши с отговор: "не, само това не е достатъчно". Не претендирам за кой знае каква достоверност, попитах моя позната, която от години живее в Германия.
Виж целия пост
# 8
Цитат
може би най-добре въпросът да се зададе в немската тема, където може и да има някой в аналогично положение.

Виж целия пост

Започнете да пишете...

Страница 1 от 1

Общи условия