Лична карта: Относно изписването на името на латиница?

  • 28 332
  • 146
# 105
Тази тема и мен ме вълнува, защото не ми е безразлично как ще фигурира името на детето, което чакаме на латиница ... То започва с буквата Ж, а както знаем изписването според транслитерацията е безумно! ZH! Не знам има ли език и страна, където да могат да го прочетат!
Искам да ви попитам, има ли някой от вас, който да потвърди следното, което намерих в закона за паспортите и изписването на латиница:

Чл. 4. (1) (Предишен текст на чл. 4 - ДВ, бр. 14 от 2000 г., доп. - ДВ, бр. 59 от 2005 г.) Имената и месторождението на българските граждани в българските документи за самоличност се изписват на кирилица и латиница чрез английска транслитерация съгласно приложение № 4.
(2) (Нова - ДВ, бр. 14 от 2000 г., изм. - ДВ, бр. 59 от 2005 г.) По искане на гражданите имената им, съдържащи характерни букви и буквосъчетания, могат да бъдат изписани на латиница по начин, различен от английската транслитерация в пръв документ за самоличност. Промяна в следващ документ може да става само след представяне на други официални документи, съдържащи исканото изписване, или след представяне на съдебно решение.

Има ли някой от вас дете, чието име започва с Ж, било то Жана, Жанет, Жасмина, Жаклин и т.н. и да са въвели по свое желание в заявлението, че искат да се изпише на латиница с J, вместо абсурдното Zh?
Виж целия пост
# 106
Имаш право на избор само и единствено при първоначално издаване на личен документ - след това вече влизаш в масивите на системите (не само местни, но и на ЕС), и няма как да се нанасят промени.


Наистина ли има право на избор?

Чл. 19. (1) (Предишен текст на чл. 19 - ДВ, бр. 96 от 2004 г., изм. - ДВ, бр. 82 от 2009 г.) Имената и месторождението на българските граждани в българските лични документи се изписват на български език и с английска транслитерация по правила, утвърдени с акт на Министерския съвет.

Закон за транслитерацията
http://www.lex.bg/bg/laws/ldoc/2135623667

Има право на избор, и то не само при първоначално издаване. Аз си коригирах първото име (след няколко години), защото го бяха транслитерирари по безумен начин. Във формулярите, които попълваш при подаване на документите за паспорт и лк, можеш да заявиш как искаш да ти се изпише името.
Виж целия пост
# 107
Дано наистина е така, благодаря за бързия отговор. Това решение ми е важно, защото на детето му предстои заминаване в друга страна и не искам да става обект на подигравки...
Виж целия пост
# 108
Тази тема и мен ме вълнува, защото не ми е безразлично как ще фигурира името на детето, което чакаме на латиница ... То започва с буквата Ж, а както знаем изписването според транслитерацията е безумно! ZH! Не знам има ли език и страна, където да могат да го прочетат!
Искам да ви попитам, има ли някой от вас, който да потвърди следното, което намерих в закона за паспортите и изписването на латиница:

Чл. 4. (1) (Предишен текст на чл. 4 - ДВ, бр. 14 от 2000 г., доп. - ДВ, бр. 59 от 2005 г.) Имената и месторождението на българските граждани в българските документи за самоличност се изписват на кирилица и латиница чрез английска транслитерация съгласно приложение № 4.
(2) (Нова - ДВ, бр. 14 от 2000 г., изм. - ДВ, бр. 59 от 2005 г.) По искане на гражданите имената им, съдържащи характерни букви и буквосъчетания, могат да бъдат изписани на латиница по начин, различен от английската транслитерация в пръв документ за самоличност. Промяна в следващ документ може да става само след представяне на други официални документи, съдържащи исканото изписване, или след представяне на съдебно решение.

Има ли някой от вас дете, чието име започва с Ж, било то Жана, Жанет, Жасмина, Жаклин и т.н. и да са въвели по свое желание в заявлението, че искат да се изпише на латиница с J, вместо абсурдното Zh?

Моето име започва с Ю, което бяха транслитерирали с Yu  вместо с J Crazy За което обаче съм си виновна самата аз, защото във формулярите не бях заявила как искам да ми се изписва името. Ако не си посочил изрично как искаш да ти се изписва името, те си го изписват както те си знаят. Изобщо не е вярно, че последваща промяна става след съдебно решение и представяне на каквито и да било документи.
Виж целия пост
# 109
И моето - Юлия, беше записано като Yuliya , но когато се опитах преди две години да се преборя, единственото, което ми позволиха е промяната на окончането накрая и стана - Yulia, друго не можах! ТОЧНО това ме притеснява, както четох някъде по-горе, че всяка община си има свое мнение, а не ми безразлично за детето, защото там J не се приема за Ж, а за Й и не съм убедена, че ще се съгласят.
Виж целия пост
# 110
И моето - Юлия, беше записано като Yuliya , но когато се опитах преди две години да се преборя, единственото, което ми позволиха е промяната на окончането накрая и стана - Yulia, друго не можах! ТОЧНО това ме притеснява, както четох някъде по-горе, че всяка община си има свое мнение, а не ми безразлично за детето, защото там J не се приема за Ж, а за Й и не съм убедена, че ще се съгласят.

Просто не мога да повярвам, че си имала такъв проблем. Не мен изобщо не ми се е налагало да се боря. Само ми казаха, че ако го коригирам, трябва да коригирам едновременно и лк и паспорта.
Ти дори изобщо не комуникираш с тези, които нанасят корекциите. Само си попълваш формулярите и ги подаваш, и са длъжни да се съобразят с желанието ти.
Виж целия пост
# 111
Факт е, че не стана, а освен заявленията, писахме молби, декларации тогава с моя мъж и беше точно преди заминаване в друга страна, та ме вълнуваше как ще бъде изписано името. Е, не стана! А за детето според адресната ми регистрация ми предстои да мина през същите гишета.
Виж целия пост
# 112
Но това беше през 2011г., да не би оттогава да са се подобрили нещата?
Виж целия пост
# 113
Но това беше през 2011г., да не би оттогава да са се подобрили нещата?

Аз преди 2011 си го смених. Мисля, че 2008 беше.
Виж целия пост
# 114
Виж, с теб сме имали един и същ казус, но с два различни резултата, затова ми се иска да се убедя за името на детето, преди да сме се спрели окончателно, макар че много, много го искаме и друго не ни харесва.
Виж целия пост
# 115
Здравейте, не знам дали темата е точно за тази раздел и моля ако не е за тук да бъде преместена на правилното място.

Предстои ми смяна на личната карта и не знам какво да правя с начина на изписване на името ми на латиница. Имам ли право вместо транслитерирана версия на имената си да пиша англицизирана (преводна версия), например вместо Георгиев - George (по примера на мой познат)? Познавам и Георги, на който в паспорта му на латиница пише George като първо име. В същото време ако си променя името от транслитерирана версия на латиница на англицизирана, дали това няма да направи сертификатите ми, на които е изписано по стария начин невалидни? newsm78

Някой сблъсквал ли се е с това?

За сертификати не знам, не би следвало, в крайна сметка едва ли са взели само име за тях, имат други данни, по които да проверят достоверността им. Иначе не би трябвало да има проблем, писах в една подобна тема, но ще повторя. Познавам Жанет и Жаклин, чиито имена са изписани Janette/Jacqueline съответно. (Въпреки че Жанет трябва да е Jeanette, не Janette, но няма значение)
Виж целия пост
# 116

За сертификати не знам, не би следвало, в крайна сметка едва ли са взели само име за тях, имат други данни, по които да проверят достоверността им. Иначе не би трябвало да има проблем, писах в една подобна тема, но ще повторя. Познавам Жанет и Жаклин, чиито имена са изписани Janette/Jacqueline съответно. (Въпреки че Жанет трябва да е Jeanette, не Janette, но няма значение)
Да, прочетох и много благодаря! Точно това исках да узная дали има такава възможност и сега разбирам, че не е никакъв проблем!
Хубав ден на всички!
Виж целия пост
# 117
Ако някой ви създава проблеми, може да подадете жалба с/у въпросното лице за злоупотреба със служебно положение. Абсолютно незаконно е това, което правят, нямат право да ви отказват транслитерация на името по ваше желание. Интересно ми е, кой ви е казал, че не може? Служителките, които приемат документите на гишето ли? На тях изобщо не им работа да решават как да се изпише името, трябва само да ви приемат документите.
Виж целия пост
# 118
Изчетох всяко едно мнение дотук и много благодаря за информацията.

Предполагам, че е възможно, но ще задам въпроса директно, за да бъда почти напълно сигурен: Името ми е Ясен и на латиница се изписва Yasen, което сами се сещате в чужбина нерядко ми го произнасят Ясин, което е просто отвратително. Възможно ли е да го сменя на Jasen? Благодаря предвараително.
Виж целия пост
# 119
Изчетох всяко едно мнение дотук и много благодаря за информацията.

Предполагам, че е възможно, но ще задам въпроса директно, за да бъда почти напълно сигурен: Името ми е Ясен и на латиница се изписва Yasen, което сами се сещате в чужбина нерядко ми го произнасят Ясин, което е просто отвратително. Възможно ли е да го сменя на Jasen? Благодаря предвараително.

Jasen е неправилно, Yasen се чете Язен, не знам дали може да го смените, според мен не.
Виж целия пост

Започнете да пишете...

Страница 1 от 1

Общи условия