Чуждестранни собствени имена и изписването им на кирилица

  • 2 257
  • 13
Здравейте, има ли някой опит с изписването на кирилица в БГ документи на по-'завъртяните' собствени имена, като например Sophia, Anabelle, Vivienne; Leah, Elizabeth.....Живея в Англия и това би било нормалното изписване на името в акта за раждане. Притеснява ме, обаче, че в България вероятно ще изпишат дословно името на кирилица и накрая може детето ни да се казва Елизабетх, Сопхиа или Анабелле. Много бих била благодарна, ако някой има информация за това как се процедира в България при подобни случаи.
Виж целия пост
# 1
Не разбрах за кои точно документи става въпрос. Но в България е важен акта за раждане, както името е записано там, така се пише във всички други документи. Ако вадиш български акт за раждане въз основа на английския мисля, че се пишеше както се прознася на български, няма проблеми.
По-важно е след това при издаването на паспорта да се напише в графата как да се пише на латиница името, на дъщеря ми бяха я записали грешно, компютъра превеждал по закона за транскрипцията.
Дъщеря ми е Елизабет и така си я пишат на български, без х-то накрая.
Виж целия пост
# 2
Да, имам предвид точно издаването на български акт за раждане и паспорт въз основа на английския. А  името на дъщеря ти в английския акт за раждане и в паспорта в  полето на латиница с -h ли се изписва?
Виж целия пост
# 3
Да, на английси си е с х, на български без, дори в полицията при издаване на пспорта и бяха написали правилно името на латиница, друг е въпроса, че фамилното ни име компютъра им го беше превел грешно, вместо ер накрая бяха писали ар, щото на български се пише ър, фамилията ни е английска. Затова и има поле за писане как да се изписва името на латиница.
Виж целия пост
# 4
Благодаря ти, Doret. А някой знае ли как стои положението с презимето. В Англия предполагам има само 2 полета за имена - собствено и фамилия. При издаването на българско удостоверение за раждане вписва ли се и презиме по силата на българското законодателство? А при раждането на момиченце в чужбина дали ще приеме директно фамилното име на баща си, с мъжкото окончание -ов/-ев, все пак едва ли в болницата трябва да са запознати с българските правила?
Виж целия пост
# 5
В българския акт за раждане ще я запишат и с бащиното име, и с ова накрая. А в английският акт за раждане ще я запишат както вие кажете. Но като вадите английски акт за раждане и поръчайте няколко, по-евтино излиза отколкото ако ви потрябва по-късно. И задължително дългата форма в която са записани родителите, в България ппи ваденето на ЕГН и българския акт за раждане оставят английския при тях. За превод и апостил не знам, преди се искаше. За по-сигурно питайте в общината в България какво се иска точно.
Виж целия пост
# 6
Доколкото разбирам, бебето ще се роди в UK? Бълагрският акт за раждане се издава въз основа на преведения (за UK май и легализиран) английски акт. Никой нормален преводач няма да изпише детето като Елизабетх. Фамилното и презимето нямат -ов, -ова, ако в оригиналния ги няма.
За паспорта вече са отговорили - има специално поле, където да напишете как искате да се изписва.
За София издаването на актове за раждане на деца, родени в чужбина, става на ул. Пиротска 10, не в общината.
Виж целия пост
# 7
милинка а това -ова не го ли слагаха когато родителите са българи, независимо къде е родено детето? Върти ми се нещо такова от миналата тема за имената.
Виж целия пост
# 8
Така, като го каза, май и аз се сетих за кая тема говориш...Синът ми няма -ов в презимето и фамилията и не са ги променяли. Това не отразих, обаче, ако има някакви условности, когато и двамата родители са българи. Но не мисля, че е редно да се допускат разлики между двата документа.
Виж целия пост
# 9
Ако родителите са българи няма как да не завършва на ов/ова.
Мъжа ми напр. когато записва дъщеря ни в общината тук,
казал че иска презимето и да не завършва на ова, тоест да е просто неговото име,
без окончание. Но те отворили едни книги, почнали да четат и казали, че според бг законодателството не може. Та малко разправии, ама накрая се съгласили, след  проведен разговор с някой.

Когато се попълват документи за бг акт и паспорт,
има поле в което точно пишеш имената на детето си на български и няма никакъв проблем. Peace
Виж целия пост
# 10
Но не мисля, че е редно да се допускат разлики между двата документа.
Не, не допускат. Ако няма бащино име в оригиналния акт за раждане, няма да има и в българския. Ние и двамата сме българи, но детето е по тукашен образец, с две собствени и фамилно. На българския акт за раждане е по същия начин - с двойно първо име и без бащино.

Потвърждавам, че не са толкова загубени преводачите  Wink - дъщеря ми на латиница е Lilia, на български си е Лилия, не Лилиа  Simple Smile.
Виж целия пост
# 11
Благодаря ви, много ми помогнахте. А дали някой знае как стои въпроса с името Анабел, което в оригинал би се изписало Anabelle. Дори и преводачът да го преведе правилно, има ли шанс в полицията да ми позволят изписването му на латиница с две допълнителни букви отзад?
Виж целия пост
# 12
В заявлението за паспорт има графа, където указваш как да се изписва името, ако искаш нещо по-особено.
Виж целия пост
# 13
Ако родителите са българи няма как да не завършва на ов/ова.
Мъжа ми напр. когато записва дъщеря ни в общината тук,
казал че иска презимето и да не завършва на ова, тоест да е просто неговото име,
без окончание. Но те отворили едни книги, почнали да четат и казали, че според бг законодателството не може. Та малко разправии, ама накрая се съгласили, след  проведен разговор с някой.

Има как, просто зависи на кой ще попаднеш.
На много близка моя приятелка първото дете го записаха без -ов.
За второто се заинатиха, та имаше разправии, но накрая решиха, че няма как две деца от едни и същи родители да носят различни имена, и в крайна сметка записаха и второто дете без окончание -ов. Peace
Виж целия пост

Започнете да пишете...

Страница 1 от 1

Общи условия