На какъв език говорите на децата си?

  • 38 260
  • 612
Има тема за помагането на децата да четат и пишат на български и гледам, че някои не харесват да се обсъжда говоренето в нея.
Та отварям нова тема за говоренето  Grinning

Забелязала съм, че в мое присъствие приятелките ми чужденки говорят на норвежки на децата си, макар че са ми казвали, че говорят само на родния си език пред тях. Предпочитам да не разбирам какво му казват, но да говорят на езика, на който по принцип му говорят, отколкото да объркват детето с употребата на 2 езика. (Подкрепям идеята за един родител-един език).
Оплаквали са се и че не знаят на какъв език да говорят на детето пред други хора.
То не е само говоренето пред непознати, ами и четенето на детски книжки, пеенето на детски песнички на другия език вкъщи.
Ако имате дете в детска градина или в началните класове на училище, придържате ли се строго към принципа за един родител-един език или пеете заедно с детето местните песнички и четете заедно с него местните книжки? На какъв език говорите с детето пред персонала в детската градина или учителите в училище? Как реагира то, на какъв език ви отговаря?
Виж целия пост
# 1
Вкъщи говоря на детето си на български.
Навън - според ситуацията. В училище, пред децата предимно на холандски.
Но има и изключения. Книжки четем и на двата езика.
Виж целия пост
# 2
Вече само на български. Доскоро му говорехме и на двата, четяхме и на двата. Но вече забелязвам, че българският започва да му куца, по-добре, по-лесно и по-бързо се изразява на френски, затова прекратихме вкъщи изобщо на френски и вече сме само на български. Той със сигурност така или иначе пак ще остане с по-лесен и богат френски. Освен това от детската градина и от училището също ни казаха да му говорим само на български вкъщи, защото ние говорим с акцент, разбира се, а при него няма да го има, да не го объркваме или учим погрешно.
Но като има деца вкъщи или сме навън с френскоговорящи му говорим доста на френски, но пак не изцяло.  Simple Smile
Виж целия пост
# 3
Само на български, превключвам на норвежки само ако трябва да включа друго дете в разговора. В резултат на това най-близките й приятелчета знаят няколко бг думи Mr. Green
 Но поне при нас детските филмчета допринасят най-много за напредъка й с българския.
Виж целия пост
# 4
Говоря предимно на български - аз имам акцент на английски, но синът ми  няма. Освен това няма да научи моите грешки (които сигурно правя).
Иначе има книжки на английски - чета и превеждам, после само на английски ги чета... но пък ги обсъждаме на български. Филмчета гледа и на двата езика. Превежда и не бърка времената и глаголите в английският.
В България си е българче, в САЩ американче, без акцент и не се притеснява да говори.

Работя в книжарница и имам много клиенти, които живеят в чужбина и купуват приказки с дискове за слушане - в колата или докато се хранят децата. Така  също запомнят българската реч и развиват въображението.
Виж целия пост
# 5

 приказки с дискове за слушане - в колата или докато се хранят децата. Така  също запомнят българската реч и развиват въображението.


Имам доста, но не иска да слуша Sad Няма ли и движеща се картинка.........
Виж целия пост
# 6
Говоря предимно на български. Това правило "един родител-един език" сме го спазвали само около проговарянето на дъщеря ми. В присъствието на баба и и дядо и, на леля и ( от страна на мъжа ми) говорим на гръцки, както и сред приятели гърци. Четем, филми и музика и на двата езика. Постарах се да изчистя максимално акцента, още преди да стана майка.
Между другото дъщеря ми никога не е бъркала езиците и проговори рано и на двата.
Виж целия пост
# 7
Говоря и на двата, но предимно на български.
Когото сме си само ние вкъщи или навън, говорим само на български.
Когато сме и с немскоговорящи, понякога говорим на български, понякога на немски -  според ситуацията.



Виж целия пост
# 8
Само на български говорямс децата си .Пеем, чета приказки, разказваме си измислени такива само на български.Моят англ. е ужасен, не искам да го учи от мен, но дори и да го знаех перфектно мисля , че пак бих говорила с децата си само на български, най малкото няма да им навреди да знаят/поне говоримо/ още един език.
Виж целия пост
# 9
В къщи на български,на вън зависи от компанията.
Питаш как ми отговаря,ами зависи.Случвало се е да питам на гръцки да ми
отговаря на български.Вече е голям и не бърка езиците,като по малък бъркаше.
Случвало се е в изречение да смени езикът 2-3 пъти.Израсна го.
Сега е ученик вече,няма проблем.
Като по малък се водехме по него,пита на единият от езиците получава отговор на него.


Виж целия пост
# 10
с голямата на немски, с малката на български.
За съжаление с голямата (8г) изтървах момента и сега учи български покраы сестричката си Cry
Виж целия пост
# 11
Аз говоря само на български, по-натам е вероятно да почна и аз на друг език да говоря с тях пред чужди хора, но на този етап не.
Виж целия пост
# 12
На български, но ако включвам и местни хора в разговора и на френски.
Виж целия пост
# 13
само на български. правилото е без изключение. откровено казано, за мен е непонятно едно дете да не владее майчиния си език, но това важи само за мен.

иначе, за хората около мен изобщо не ми прави впечатление на какъв език си общуват с децата. ако искат и на полинезийски, щом това ги удовлетворява.
Виж целия пост
# 14
Изобщо не сме спазвали правилото " един език, един родител"
Говорихме й и двамата на български и пак трудно проговори. Разбираше всичко ,но отвръщаще на немски.  Пуках се от яд, при майчин бг, да говори само де./ Тръгна на ясла 6 месечна/.

Прелома дойде, когато беше на 2г и половина. Остана при родителите ми бг за два месеца и на втората седмица провори  в  детската градина. Сега и двата езика са и перфектни, дори българският й е по-богат от моя.

Ако някой ми го беше разказвал, това - при матерен бг, детето да говори на доминантния, в средата която расте , нямаше да повярвам.
Виж целия пост

Започнете да пишете...

Страница 1 от 1

Общи условия