На пазар в Лозенград, Одрин и Чорлу - 21

  • 92 805
  • 740
# 150
Да попитам вещите със зехтина това със маслинките на кутията на моя Naturel Sizma какво ще рече?

Виж целия пост
# 151
Мек вкус означава. Последното е интензивен вкус, първото трябва да е някакъв лек вкус може би. Превежда ми го странно.
Виж целия пост
# 152
Някъде в по-по -старите теми беше обсъждана тяхната бира Ефес, но не си спомням дали може да се внася, т.е за един стек , дали ще направят проблем?
Ние сме си носили, никога не са ни правили проблем на границата, но имайте впредвид, че е доста по- скъпа от българските магазини (почти тройно). Мъжът ми е голям почитател на Ефеса и винаги си купува от там златната (няма я в БГ), казва че била в пъти по- хубава.
В края на август синьо кенче Ефес 500 мл струваие 8 лири в Мигрос. Сега може и 10 да е вече. Тогава още не се бяха вдигнали много цените по супермаркетите и при курс на лирата 25 ст. излизаше 2 лв бройката.
Виж целия пост
# 153
Първо да се запиша и се връщам да чета.Kissing Face
Виж целия пост
# 154
Халим не беше ли казал, че тяхната Ефес и тази тук не са идентични?
Виж целия пост
# 155
Здравейте! Случи ми се нещо странно в Лозенград и не мога да си го обясня...Ще плащам с карта,обаче си обърках третата цифра от ПИН кода и натиснах червения бутон.Продавача не разбираше много български  и като му казах,че съм объркала, нещо говори,не разбрах какво и ми даде касовата бележка да си напиша ПИНа.Помислих си,че той ще го набере,обаче ми върна картата и си тръгнахме с покупките.Картата ми я беше върнал преди да си напиша кода.На другия ден си проверих сметката и всичко беше точно-сметката платена.Как стана този номер? ПИНа си го смених,обаче ми е притеснено още.
Виж целия пост
# 156
С най-добри намерения ще ви посъветвам за чужд език да не разчитате на Гуглето.ПОнякога една сгрешена буква,ударение променя смисъла,а и има вид сленг, който може и да е по -полезен в общуването. Най-лесно се учи в пряко общуване. Тук често питат за аналог на лекарствата в Турция. Фармацевтите знаят английски и боравят с латинските наименования. Но има доза риск, особенно за по-сериозни диагнози.Една задачка -закачка, архаичната дума memelik как я превеждате?BlushХалим, без жокери,моля. Sunglasses
Виж целия пост
# 157
Тук често питат за аналог на лекарствата в Турция. Фармацевтите знаят английски и боравят с латинските наименования. Но има доза риск, особенно за по-сериозни диагнози.

Ооо по този въпрос мога да поспоря особено за Одрин. Такъв английски говорят, че се конкурира с българския им. На няколко пъти съм искала лекарство, без да знам как се казва точно на турски -  ужас. По номера не го намериха, не знаеха какво да го направят този номер. Доведоха един който "знае" български - е явно аз не го знам защото не се разбрахме Simple Smile . Пробвахме и на английски - трудно беше. Затова ходя в една аптека, собственичката знае много добър английски - оправяме се, но винаги знам точно какво искам. Интересно беше, че преди няколко ходения случайно разбрах, че знае български Simple Smile Но пак си говорим на английски.
Иначе забавни случки имам и в Истанбул със знаещи английски.
Виж целия пост
# 158
Вивиана, наистина ли?
Скрит текст:
ЖДНБ

Не е вярно, че фармацевтите (дори се съмнявам, че при тях всички аптекари са с такова образование) знаят английски. Не е вярно също, че всички в Одрин и Лозенград знаят български. Много хора знаят по някоя дума, но това не значи, че знаят какъвто и да е език, освен турски. По тази логика и аз знам турски.
И ако беше чела, щеше да знаеш, че ние търсим лекарствата по активна съставка на латински или по номер, който е общовалиден. Не сме коментирали лекарства за сериозни диагнози.
А за това как се учи език... Права си. Просто не казваш нищо ново.
Скрит текст:
Точно поради тази причина и ти твърдеше неща, които излязоха неверни.
Няма как да обясняваш на турчин кое как се нарича на турски, щото Гугъл казал така. А за онази дума, която вече не искам да споменавам, моята (и не само моята) информация беше именно от турци.


leila li, разбирам ли правилно, че ти е отчетено плащането, при което се е получила така описаната ситуация? Мисля, че няма от какво да се притесняваш. Вероятно момчето наистина е въвело ПИН-кода ти. А картата ти я е върнало, защото тя вече си е била прекарана през устройството. Ти си натиснала червения бутон и той е направил корекцията. Така си го обяснявам, щом всичко е било наред. Като няма карта, и да ти знае кода, едва ли би направил нещо. Пък и вече си го сменила...
Проследи си още известно време движението, но мисля, че няма какво да те тревожи.
Виж целия пост
# 159
Една задачка -закачка, архаичната дума memelik как я превеждате?Blush

сутиен
Виж целия пост
# 160
Една задачка -закачка, архаичната дума memelik как я превеждате?Blush
Дай я в изречение или израз, за да се разбере контекстът.
Виж целия пост
# 161
Да, Мерелин. Бях свидетел на една забавна ситуция с българин, търсещ бельо за жена си.Произнасяше думата като мляко, а продавачките се смееха дискретно. Фонетиката е важна. Мерелин,изчетох предходни теми, впечатли ме и ме мотивира за Одрин. Приключенският дух и авантюризъм явно   ни е вродена в град Одесос-Гагаузландия.BlushFlowers Four Leaf Clover
Виж целия пост
# 162

Идва от арабския. В началото на 20 век, когато Ататюрк провежда реформата на турския език, навлиза френската дума soutien-gorge.
Виж целия пост
# 163
На 2.11 имат ли някакви празници, рамазани.... че смятаме да посетим големия пазар за дрехи. До сега не сме ходили на него.
На децата нали почиват, та да вземем нещо дрехи, обувки за зимата.
Виж целия пост
# 164
Съвсем я изтървах тази тема.
В Турция не съм срещала много хора, които да говорят английски. Досега не съм влизала в аптека, в която да мога да се разбера по друг начин освен по активното вещество на лекарството.
Виж целия пост

Започнете да пишете...

Страница 1 от 1

Общи условия