Работа, CV-та, HR-и, съвети - 68

  • 23 039
  • 829

Анкета

Какво правите през обедната си почивка?

Опции:

# 465
А, Ваня ме подсети. Ако ще работиш в посолство, трябва да владееш консекуитивен и симултанен превод, а това е много трудно /ходила съм на лекции и упражнения и пак ми е невъзможно да го работя/.
Аз съм превеждала устно на бизнес срещи, налагало ми се е в процеса на работа когато бях преводач. Стресът е огромен. Иначе си има цяла магистратура към нашата катедра в СУ, и е наистина трудно да я завършиш. Преподавателите са страшно добри, познавам повечето. В 4-ти курс обмислях дали да не се пробвам, но се отказах: щях да изгоря само за няколко години работа. Една от най-добрите ми приятелки я завърши и е много търсен преводач, викат я на официални конференции, в министерства и т.н. Тя е машина Simple Smile
Виж целия пост
# 466
Напълно ми е ясно какво се изисква за симултантен и консекутивен превод... Не е въпросът за преводач в посолство, някой назад беше писал, че нямало такива позиции, което не е вярно. Посолствата имат много други позиции, за които най-често се иска административен опит. И не виждам за какво е заяждането, че съм "някаква", която иска да работи от 8-5 или от 9-6. Ми ще искам, я! За мен това е стандартно (нормално) работно време, а не ела ми в 8ч, остани до след 6ч, щото има много работа и т.н. Ако няма да е стандартно работно време, то тогава най-добре от вкъщи като ще сме гъвкави. Човек трябва да отстоява позицията си и да извлича максимално от нея, както и работодателят иска да извлича максимално от подчинения си.
Виж целия пост
# 467
Превеждането не се свежда до знаене на езика, иначе всеки щеше да бъде преводач. Освен това трябва много широка обща култура, да имаш поглед  (а дори е желателно и знания) в много сфери, да си в час с актуалните събития на политическата сцена и т.н.

Колкото до лицинзирането: от края на май има временен режим и докато не бъде изготвен нов регламент, от МВнР не допускат нови преводачи да бъдат записвани като заклети, т.е.  да извършват официални преводи.

Аз съм превеждала при преговори, интервюта с журналисти или при работни процеси, но в контекста на работата, която върша за съответната фирма, към която работя. Не да ме викнат някъде просто като преводач и тепърва да се сблъскваш с материята, терминологията и т.н. Когато си на ти с проекта, устното превеждане не е трудно, но пак може някой да изтърси нещо, за което не си подготвен. Отделно, отивате на работна вечеря - единият говори - превеждаш, другият говори - превеждаш, реално на теб не ти остава време кога да ядеш, а през целия ден си бил ангажиран и определено си пригладнял...

Хубави пари не се взимат за стандартно работно време и при спокойна работна среда.

Какво разбираш под административен опит - това не е принтиране и подреждане на документи. Защото имахме една колежка, която беше уж със специализации в чужбина, опит в банка и т.н., а не можеше по платежно нареждане да напише фактура, отделно, не правеше разлика между фирмено лого и фирмено наименование... На хартия имаше и образование, и езици - до там. И с принтера не можеше да работи.
Виж целия пост
# 468
Искай си. Няма лошо. Проблемът е, че дори и да имаш необходимите знания, умения и опит, в София има поне още 100 такива човека, и не може да се сърдиш, че не са взели точно теб. А колкото повече стоиш без работа, толкова по-трудно ще те вземат.
Виж целия пост
# 469
Не се заяждам - това е реалността. Никой никого не наема на работа просто така и това е реалността, независимо дали говорим за шофьор, чистач, преводач или друг, а за 20 страници аз лично само претенции видях.

Имам колежка с много години опит в областта, в която съм - едно лого на един уърдовски документ не може да сложи, какво остава за по-сложни операции около администрирането на проекти. Има други качества, които са по-ценни за екипа, обаче за всички, на които им се налага да замитат след нея и да съдействат с администрирането, е меко казано неприятно... вършиш постоянно двойна работа.

Наистина, твърде много хора под "администрация" си представят само да стоиш до копирната машина с кафенцето и да подреждаш папки само... (тук сега да не решите, че смятам административната работа за сложна и кой знае колко натоварваща - не и според мен има защо за такава работа да не се плаща)

Работата от вкъщи, за да сме гъвкави... също съзирам доста объркана представа за нея.
Виж целия пост
# 470
Напълно ми е ясно какво се изисква за симултантен и консекутивен превод... Не е въпросът за преводач в посолство, някой назад беше писал, че нямало такива позиции, което не е вярно. Посолствата имат много други позиции, за които най-често се иска административен опит. И не виждам за какво е заяждането, че съм "някаква", която иска да работи от 8-5 или от 9-6. Ми ще искам, я! За мен това е стандартно (нормално) работно време, а не ела ми в 8ч, остани до след 6ч, щото има много работа и т.н. Ако няма да е стандартно работно време, то тогава най-добре от вкъщи като ще сме гъвкави. Човек трябва да отстоява позицията си и да извлича максимално от нея, както и работодателят иска да извлича максимално от подчинения си.
Точно във връзка с написаното от теб, само филология няма да ти помогне.
Отделно, работата в посолство е далеч от тази на нормиран работен ден: нито е в рамките на работно време с посетители, нито посланикът ще те вика от 9 до 17-18, защото на теб така ти е удобно. Все още не си ми отговорила на въпросите за качествата, които смяташ, че ти дават предимство пред стотици други кандидати. От нивото ти на общуване, може да се съди също,  до каква степен умееш да се владееш и какви са ти познантията относно етикета и дипломацията. Светлинни години си далеч от това в противоречие с всичките ти претенции. Имам познати, които работят в посолства и си тежат на мястото, без да разчитат на тропане с краче, че знаят езика. Както вече ти писаха, един език, особено английски е далеч от минимума, който се изисква, особено в областта на международните отношения, а да се хвалиш, че го владееш на ниво "нейтив", каквото и да значи това за теб, няма да ти даде предимство пред англоговорящ, който знае български език на базисно ниво. Хубаво е човек да има реалистични цели, но и да е информиран и да работи по тях.
Виж целия пост
# 471
Мерси, Селика Simple Smile
Телерик беше най- първата май че. От нея излязоха доста хора и успяха, сега вече се наводни малко пазарът сякаш. На мен ми казаха и че Прагматик е добра.

Пак ли сме на госпожица посланик?
Виж целия пост
# 472
Брат ми изкара на Прагматик но не се реализира като QA щото му предложиха друга работа. На приятелка мъжа и обаче си намери работа като QA, смени две фирми и му предложиха работа в чужбина, цялото семейство заминаха. Това за около 2 години. Трудно си е обаче, брат ми бая се озори
Виж целия пост
# 473
Напълно ми е ясно какво се изисква за симултантен и консекутивен превод... Не е въпросът за преводач в посолство, някой назад беше писал, че нямало такива позиции, което не е вярно. Посолствата имат много други позиции, за които най-често се иска административен опит. И не виждам за какво е заяждането, че съм "някаква", която иска да работи от 8-5 или от 9-6. Ми ще искам, я! За мен това е стандартно (нормално) работно време, а не ела ми в 8ч, остани до след 6ч, щото има много работа и т.н. Ако няма да е стандартно работно време, то тогава най-добре от вкъщи като ще сме гъвкави. Човек трябва да отстоява позицията си и да извлича максимално от нея, както и работодателят иска да извлича максимално от подчинения си.
Точно във връзка с написаното от теб, само филология няма да ти помогне.
Отделно, работата в посолство е далеч от тази на нормиран работен ден: нито е в рамките на работно време с посетители, нито посланикът ще те вика от 9 до 17-18, защото на теб така ти е удобно. Все още не си ми отговорила на въпросите за качествата, които смяташ, че ти дават предимство пред стотици други кандидати. От нивото ти на общуване, може да се съди също,  до каква степен умееш да се владееш и какви са ти познантията относно етикета и дипломацията. Светлинни години си далеч от това в противоречие с всичките ти претенции. Имам познати, които работят в посолства и си тежат на мястото, без да разчитат на тропане с краче, че знаят езика. Както вече ти писаха, един език, особено английски е далеч от минимума, който се изисква, особено в областта на международните отношения, а да се хвалиш, че го владееш на ниво "нейтив", каквото и да значи това за теб, няма да ти даде предимство пред англоговорящ, който знае български език на базисно ниво. Хубаво е човек да има реалистични цели, но и да е информиран и да работи по тях.
Защо смяташ, че ще ти обяснявам какви са ми качествата? Няма да се обяснявам във форум, където по сто пъти се набива, че е "невъзможно" да искаш нормални условия на труд, нормално работно време, нормална заплата. Филологията е първата ми завършена специалност, сега вече мога да имам и магистратура, но всички са много бързи да дават негативни мнения. Никъде не съм се "хвалела" за нищо, а ти ако избиваш комплекси, че някой владее чужд език на много високо ниво, това е твой проблем. Имам достатъчно информация, за да знам какво е работното време на една такава институция, в момента има няколко обяви и дори не говорим за 40-часова седмица, а 36 часа на седмица. Някой по-назад беше изкарал, че за министър кандидатствам. Нямам думи. Нищо свръх не съм поискала. Знам какво аз мога да предложа, знам какъв е моят потенциал. В Швеция се борят да направят работния ден 7 часа или по-малко, тук десет човека ми твърдят, че е ненормално да искам да работя с нормални часове (9-5) и да имам прилична заплата (1200+) и това били претенции. Не, не са претенции, а нещо съвсем нормално, което явно в ненормалната ни държава се счита за богохулство.
Виж целия пост
# 474
В Швеция експериментът беше неуспешен. Просто казвам. Остава си 40ч засега.


Auspicious
Ентусиаст
# 67529 май 2019, 17:36 ч.
Не е като да няма особено в чуждестранни посолства има и по над 2000лв.

Къде ги измъдри сега 1200, преди искаше минимум 1500, защото

Auspicious
Ентусиаст
# 54827 май 2019, 16:59 ч.
Сори, ама наемите в София са прекалено скъпи, отделно сметки, транспорт, храна, аз на какво ще живея, от въздуха сигурно ще се издържам? Доста добър служител съм и това, че нямам кой знае какъв стаж говори, че не бих се хванала на първата работа
Виж целия пост
# 475
Под "стаж" разбирай в трудовата книжка пред българското законодателство. И 1500лв да са бруто, към1200лв са нето. А и съм написала 1200+.
Виж целия пост
# 476
Е всичко бях виждала, ама офис асистент и шофьор-монтьор на едно досега не бях виждала! Laughing
https://www.jobs.bg/job/5118714
Виж целия пост
# 477
В Чехия  е 37.5 ч/месечно
Виж целия пост
# 478
Аз пък напълно разбирам Auspicious.
Положениено е такова, че трябва да се бориш със зъби и нокти за едните 1000лв. и да имаш хиляди компетенции и едва ли не да можеш всичко за да ги заслужиш. Ако не си мениджър на национално ниво не можеш да свържеш двата края. Ако си с "обикновена" работа не можеш да си платиш наема. Ама то не може всички да сме програмисти и меринджеи. Хората, които не знаят два езика и нямат магистратури не заслужават ли и те да живеят достойно?
Как се осигурява покрив над главата и (евентуално) кола с доход от 600-700лв на месец?
Виж целия пост
# 479
По света доста от високоплатените хора нямат коли. Или поне не такива, с които да джиткат до супермаркета и да минат през задръстванията на целия град сутрин, за да се каже,че идват с кола на работа.

По принцип е така, но пък колко хора има с много по- високи кеалификации и работят за немного пари? И не говорим за 700, а за 1500 за сам човек.
Виж целия пост

Започнете да пишете...

Страница 1 от 1

Общи условия