НЕМСКА ТЕМА 255 >Тук влезни и се разпиши.

  • 9 384
  • 395
# 150
Точно за същото си мислех наскоро. И на мен ми се губят български думи, когато немската ми е харесала повече и си ползваме само нея вкъщи. Особено за нещо, свързано с работата.
На мен самата  и е много неприятно, когато съм в БГ и не намирам подходящата дума. Чувствам се леко тъпа. И с годините ми става по-трудно. Не знам дали има начин да не се случва това.
Виж целия пост
# 151
Всичките ли предложени термета имат пързалки за деца ? Аз не мога да повярвам. Някои имат детски отделения, ноп пък чак пързалки при толкова много  термета ?
Виж целия пост
# 152
Терме Ердинг има много яки пързалки. Когато внука ни е на гости, задължително го водим.
Виж целия пост
# 153
Винаги съм мислила, че прозорците и в България се кипват. Учудвате ме много сега. Аз веднъж 3 дни се чудих как е на български  Blumenkohl и накрая го преведох като цветно зеле, та свеки ме подсети че е карфиол. А Kohlrabi и Rhabarber пък в България изобщо не съм виждала.

Вашите деца говорят ли български с немски акцент? Моето не, но бяхме на гости на друго българско семейство с израснало тук дете и то говореше с много силен немски акцент, а те в къщи си говорят на български. Много се изненадах.
Виж целия пост
# 154
Белла, Пипи събира информация за Терме с пързалки, а не че масово Терме-тата са с пързалки.
Има си отделно плувни комплекси, които са насочени специално към деца.

Моите нямат акцент сякаш, но малкият променя понякога български думи или му е трудно да ги изговори.
Научиха се да казват "Чичковите Червенотиквеничковчета" и други забавни дълги словосъчетания/скоропоговорки, не ми се пишат сега. Laughing
Родени са в Германия. Имат редовен контакт с български роднини(или живеещи тук, или в България). Като бяха малки, ни идваха баби/дядовци за по-дълго време, така че и това има значение.

Нямам големи липси в българския речник, но вкъщи се говори на български.
И ние "кипваме" прозорци Laughing, не бях се замислила, че на български има асоциация с "врящ" прозорец.
Нито "на ножица" ми е познато, нито "климване".
В България просто "открехвам" прозореца.

Друго от ежедневието е лекарска "практика", не "кабинет".
Виж целия пост
# 155
Ясно, но всички ли предложени и тук термета имат пързалки. Нали колибрито се намеси да се предлагат само с пързалки и е зачудих как толкова много предложени има и толкова много пързали. Аз си мислих  , че ще е някакво изключение.

Моите карат бус за училището или трамвай за центъра ... имат няколко отклонения, но иначе са си ок с езика. Едно не разбирам, явно чуват нещата така, но често казват одим вместо ходим . А не сме във Франция . Как не го чуват това х. Ние говорим нормално в къщи и никога не казване одим.
Виж целия пост
# 156
Белла, не, повечето от предложенията за Терме нямат пързалки. Smile А Пипи всъщност добави,че иска да са с пързалки. Sweat Smile
Виж целия пост
# 157
аз се забелязвам, че когато тук си говорим на бг, някак си избирам да кажа, тази дума, която е по -кратка, малко ги смесвам. В Бг , понякога се замислям, да не се чудят насреща ми.
 Думата "климвам" и аз не съм я чувала, тя Бг ли е? Иначе и при нас си беше "открехни" или в по модерни времена, с новите дограми "кипни" прозореца.
Виж целия пост
# 158
И моето говори с акцент, а вкъщи говорим български. На мен не ми прави впечатление, явно съм му свикнала. Но странични хора винаги го отбелязват.
Като казахте за говоренето вкъщи, наши познати (двойка), които заминаха наколко години  преди нас за Щатите си говорят само на английски. Децата им не говорят български, хайде това е по-разбираемо, да кажем английския е по-доминантен, но между тях … не знам, странно ми изглежда.
Виж целия пост
# 159
Не мога да си представя вкъщи да говорим изцяло на немски.
Случва се да обърнем за кратко на немски по някаква причина, но българският е основен за комуникация.
Децата помежду си често говорят на немски, разбираемо защо.

Белла, и при моите чувам "одим", вместо "ходим". Явно така се чува, когато говорим и те така го възприемат.
Виж целия пост
# 160
Според мен гледат да им е добре английския и затова е смесват езиците. У нас обаче ще ми е много неприятно такова нещо. Аз съм забелязала, че ми е много по - лесно да обясня на български лекар или зъборлкар проблем , отколкото на немски. И не е проблема в езика, а в очакването как ще ме разберат отсреща и какво очакват да чуят.
Виж целия пост
# 161
Мама-ени, карфиол е дори австрийски немски, колкото и странно да звучи. Научих случайно от един сериала 😜
Kohlrabi е алабаш, но в България той е цикламен на цвят отвън. Rhabarber е ревен ѝ се намира трудно, но в Северна България знам, че има.

Моите и тримата говорят с акцент, но не им пука, защото имат доста приличен активен речник и дори успяват да водят спорове, което им е важно. Най-силен е при малкия. Те помежду си за съжаление си говорят на немски, смесват с английски и е много забавно да ги слуша човек. Но с мен говорят на български.
Виж целия пост
# 162
И ние ползваме много немски думи в ежедневните си разговори, както и някой измислени от децата, като дупкомахер (за перфоратор). Децата говорят български без акцент, но приятели твърдят, че се усеща, че не живеят в БГ, заради постройката на изреченията понякога. На мен не ми прави впечатление. Помежду си говорят на български. От познатите ни българчета имаме само 2 момиченца, който са родени тук и имат тежък акцент на български, но там идва от семейството. Най близката ми приятелка живее в Щатите от 25г. И двете им деца са родени там. Големият говори чудесно български, малкият грам. Тя си признава, че й е било по лесно на малкият да му говори на английски и затова така.
Виж целия пост
# 163
В моя край на карфиола се казва "конопида". Оказва се, че е гръцка дума, но виждам, че се използва и в руския.

Рабарбер не съм срещала, нито бях чувала за него в България(Северна).
Алабаш, в лилавия му вид е рядкост май, не съм обикаляла скоро по българските пазари.
Виж целия пост
# 164
Моите имат немско "р" и друг път съм писала - в България ще ги пратят на логопед за него. Simple Smile Не знам дали имат акцент, поне аз не го чувам да е немски, дразни ме, че завалват думи на бг, не знам дали е заради немския. Иначе и ние само на бг вкъщи говорим, но като цяло не говорим на супер сложни теми, та не им е супер богат речникът, а не искат да четат (не само на български Laughing).
На конкретния пример с прозорците и аз не знам как е думата, аз казвам "отвори го само отгоре".Laughing Но е нормално да не се знаят особено нови думи, които са навлезли там, ние не сме били в България от много време и сме само за по няколко дни там, не можем да чуем всичко. Преди няколко години малкият знаеше много повече думи от брат си на български, говореше много повече, което ми беше странно, той беше на 3г, когато дойдохме. Сега вече и двамата са на едно ниво, така да се каже. Също бъркат словореда, взимат немския или използват "ще получа" нещо вместо правилния глагол на бг и разни други такива.
Като сме на езикова вълна - много ме дразни следното, предполагам хората в Берлин така си говорят, но мен ме ядосва понякога. Моят немски не е супер, но като кажа "Hähnchen" с "х" 10 пъти и отсреща най-накрая разберат и ми кажат укорително "ааа, хеншен!" и падам, викам си "учителката ми по немски определено не ми го е преподавала така това ch". Ест., това става в турския магазин, нали, но все пак се изнервям и не е като да е било еднократно.

На карфиола у наше село му казваха и цветно зеле, може да идва от немската дума. Simple Smile
Виж целия пост

Започнете да пишете...

Страница 1 от 1

Общи условия