Анкета....безпрецедентна

  • 4 580
  • 82
# 15

Това е прецедент - това нещо се случва за първи път.


Този изказ важи само за правната сфера - тоест когато правните процедури при даден случай (който се е случил за първи път) служат за пример при други случаи. 

Виж целия пост
# 16
И двата израза казват едно и също.

На същото мнение съм. И точно смятах да дам прецедентното право като пример.
Виж целия пост
# 17
Този изказ важи само за правната сфера - тоест когато правните процедури при даден случай (който се е случил за първи път) служат за пример при други случаи. 

И защо така реши? Тоест ако утре се събудя и ми е поникнала трета ръка, това няма да е прецедент, така ли?  Mr. Green
Виж целия пост
# 18
....Този изказ важи само за правната сфера ....
Ще замълча, но анкетата ме прави щастлив.
Виж целия пост
# 19
Гуш, много специфични професионални изрази са навлезли в употреба вежедневието. Езикът е динамичен и се развива. И това му е хубавото. Не смятам да споря, защото питането е безумно. И двата израза се употребяват в неформални разговори. И двата израза са правилни.
Виж целия пост
# 20
Този изказ важи само за правната сфера - тоест когато правните процедури при даден случай (който се е случил за първи път) служат за пример при други случаи. 

И защо така реши? Тоест ако утре се събудя и ми е поникнала трета ръка, това няма да е прецедент, така ли?  Mr. Green

Ама ПРЕ-цедент на какво?

Тази случка вакво preced-ва ?

Поникването на трета ти ръка би било безпрецедентен случай в човешката история ( всъщност не изключвам, че може и да е имало такива случай, но това е друга тема)
Виж целия пост
# 21
Прецедент на следващия случай с трета ръка, Гуш.
Виж целия пост
# 22
Прецедент на следващия случай с трета ръка, Гуш.

да бе  Laughing

....Този изказ важи само за правната сфера ....
Ще замълча, но анкетата ме прави щастлив.

Двама сме!
Виж целия пост
# 23
Този изказ важи само за правната сфера - тоест когато правните процедури при даден случай (който се е случил за първи път) служат за пример при други случаи. 

И защо така реши? Тоест ако утре се събудя и ми е поникнала трета ръка, това няма да е прецедент, така ли?  Mr. Green

Ама ПРЕ-цедент на какво?

Тази случка вакво preced-ва ?

Поникването на трета ти ръка би било безпрецедентен случай в човешката история ( всъщност не изключвам, че може и да е имало такива случай, но това е друга тема)


preced -ва / предхожда всеки следващ случай на поява на трета ръка
Виж целия пост
# 24
Виж сега, ако искаш да задълбаваме, кажи на кой език искаш да ти обясня значението - български или английски?
Смесицата от двата ти обърква представите.

Quick definitions (precedent)

# noun:   an example that is used to justify similar occurrences at a later time - това е превода на прецедент в смисъла, който употребяваме на български в неспециализиран контекст, а не значението му като прилагателно.

# noun:   a subject mentioned earlier (preceding in time)
# noun:   (civil law) a law established by following earlier judicial decisions
# noun:   a system of jurisprudence based on judicial precedents rather than statutory laws
# adjective:   preceding in time, order, or significance


Виж целия пост
# 25
Предлагам ти да зададеш въпроса си тук. Надявам се, че БАН е достатъчно авторитетен източник за теб и отговорът им ще те задоволи. Аз се оттеглям.
Виж целия пост
# 26
Виж сега, ако искаш да задълбаваме, кажи на кой език искаш да ти обясня значението - български или английски?
Смесицата от двата ти обърква представите.



на български
Виж целия пост
# 27
ОК, накратко - първото значение на precedent, което съм подчертала, означава пример, който се използва, за да обясни подобни случаи в по-късен етап, тоест бъдещето. С други думи, първият, уникален такъв случай.

Иначе има и значение като прилагателно на английски на предхождащ, но няма такова на български.

Сега ясно ли е защо третата ми ръка би била прецедент?
Или иначе казано, безпрецедентен случай?

Ако не, оставям те в авторитетните ръце на БАН и отивам да спя.  Grinning

Виж целия пост
# 28
Как определяте нещо, което се случва за първи път?
И в двата случая става дума за дефлорация.
Виж целия пост
# 29
Мяу, само един последен въпрос : ти как би предпочела да се изразиш?



Иначе има и значение като прилагателно на английски на предхождащ, но няма такова на български.


не само на английски, а и на много други езици, в които обаче употребата на прецедент не е неправилна както в българския. Заключих авторитетно аз.

За себе си разбрах, че моето объркване (което в крайна сметка такова не е) идва от италианския, където тази дума, както и всички с корен - preced... се използват много често.

Ето:

pre|ce|dèn|te
p.pres., agg., s.m.
1 p.pres. ⇒precedere
2a agg. CO che viene prima nel tempo: sono eventi precedenti a quelli che già conoscevo | immediatamente anteriore o appena passato: il giorno p. il, al tuo ritorno, il mese p., la primavera p. /денят, предхождащ твоето завръщане, предходният месец, предишната пролет/
2b agg. CO che precede nello spazio: dovevo svoltare nella via p., è sceso alla fermata p. | che viene prima in un elenco, in una successione ordinata e sim.: hanno chiamato la laureata p. a me in graduatoria /извикаха димпломанката, която е преди мен в списъка/
3 s.m. TS dir.pen. ⇒precedente penale
5 s.m. TS burocr., spec. al pl., insieme degli incartamenti relativi a una questione già conclusa, recuperati in quanto attinenti a un nuovo affare in corso: richiedere i precedenti di una pratica

Виж целия пост

Започнете да пишете...

Страница 1 от 1

Общи условия