Имате ли си паразитни думички на чуждия език, на който говорите?

  • 4 759
  • 52
# 15
Това "verderie" не бях го чувала.

Аз прихванах от мъжа ми "mer- credi" - начин да се избегне една друга позната паразитна думичка Mr. Green

Иначе се хващам, че покрай децата, които постоянно ми го казват, и аз много често използувам "attend" (чакай)
Виж целия пост
# 16
Това "verderie" не бях го чувала.

Аз прихванах от мъжа ми "mer- credi" - начин да се избегне една друга позната паразитна думичка Mr. Green

Иначе се хващам, че покрай децата, които постоянно ми го казват, и аз много често използувам "attend" (чакай)
Хиля се като идиоооооооотттт, кога ли някой ден ще се изцепя, дето не трябва, с оригиналната думичка. Joy hahaha
Иначе verdorie е на холандски.
Виж целия пост
# 17
Счесто използвам "joder " и "mierda",които не са много за превеждане,ама...
Виж целия пост
# 18
С милото си измислихме наши си думички и си имат значения, които само ние двамата си знаем, и става много смешно, когато в ситуация някъде, в която ако съм вкъщи с него използвам наша думичка, използвам новата думичка вместо някоя, която всички биха разбрали  Joy
Стават точно "паразитни".
Макар че като си говорим с другите българки тук на български и понякога неволно вмъкваме някоя норвежка думичка в разговора и изобщо не ни прави впечатление.
Виж целия пост
# 19
ja и mal се набутват под път и над път в почти всяко изречение на разговорния немски.
От местният диалект - Аllmächd!(Альмеехд) - абсолютно непреведимо, може би "Божке" се доближава най-много и Mein lieber Schwan!(Майн либер Шван!) - "мой любим/скъпи лебед" Crazy
Виж целия пост
# 20
И аз "хваЩам" 4ат пат по някой паразит и гледам да го елиминирам своевременно,4е мразя вредителите, били те селскостопански или лингвисти4ни. Wink
Сравнително 4есто среЩани породи : cioe' ( тоест ) , dunque (зна4и ) , allora ( тогава ) , comunque ( както и да е )
Улавям 4есто и "паразитис вулгарис "  Wink ,но тях заради децата гледам да ги униЩожавам съвсем в зародиШ  Twisted Evil
Виж целия пост
# 21
Имам си - много ясно Wink
И аз използвам "en fait" и "du coup". Мъжът ми пък е фен на "par contre" (със смисъл "от друга страна", но и за въведение на различно по смисъл твърдение), което си е масова психоза тук, както и "quoi" в края на изречението! Simple Smile



Виж целия пост
# 22
О, имам. Sick
Рraticamente - на практика, quindi - следователно...
И аз имам проблем с мръснишките паразити. Embarassed Embarassed При мен проблемът е, че учих италиански директно full contact с разговорния език, а не както си му е редът - по учебник. Иииии Laughing дълго време дори не осъзнавах каква е разликата между "sfigatо" и "sfortunatо" да кажем. Mr. Green ooooh! Laughing За справка: това е нещо като "преебан" и "с лош късмет". Има лекинка разлика, даааа. Blush
Тъпото е, че дори и сега, когато прекрасно осъзнавам нюансите, тези думички вече са ми навик (аре няма да ви казвам кои са другите) и честичко ми се изплъзват. Поне пред странични хора се контролирам някак, но пред мъжа ми не се престаравам. Whistling
Виж целия пост
# 23
Actually
Anyway
Wow

 Embarassed
Виж целия пост
# 24
Когато искам да изразя изненада, а това става непрекъснато  Simple Smile, използвам wallahi, което идва от allah и се използва често от саудитци, та бахрейнци веднага ме питат каква ми е саудитската връзка. Laughing
Виж целия пост
# 25
Аз мерд или шайсе казвам почти след всяка дума  Embarassed
Не вървят перфектно нещата, че да ми се отнеме правото да ругая. Та вчера детето го чувам да си говори "айсе, айсе". По едно време се усетих, че това ще е шайсе  ooooh!
Ще трябва да започна да внимавам, че не искам да замествам тези хубави звучни думи с разни кодови, от уважение към езика е  Laughing
Виж целия пост
# 26
Ооо, Мистик, значи проговори най-после малката мишка Joy
Виж целия пост
# 27
Понастоящем паразити нямам, нито в българския, нито в италианския.
Но имам един слабоумен италиански роднина, който започва всяко изречение с praticamente, т.е практически. Ниска интелигентност плюс високопарна дума е токсично съчетание. Чувала съм и други патерици, като insomma, quindi , comunque, vola-vola ( това не знам дори как се пише). Aз съм хващала само най-страшния паразит ' cazzo' ( мъжки полов член, вулгарно трибуквие). Една позната го употребяваше наред с cavolo (зелка), в средата на всяко въпросително изречение. Ma che... cavolo/cazzo vuoi? ( какво /по дяволите/ искаш?).
Явно ми се е струвало много готино, защото го усвоих за мили-секунда. После  го излекувах със силата на джедайската ми воля. jedi
Виж целия пост
# 28
Когато искам да изразя изненада, а това става непрекъснато  Simple Smile, използвам wallahi, което идва от allah

И аз си имам дума за изненада, звучи подобно - walla! Grinning (уаль'а)- най-често я ползвам като възклицание, когато някой ми разказва нещо  Blush
Виж целия пост
# 29
Вмъквам много думи от английски и холандски - някои  побългарени. примерно , "шервам", "пробирам", "спендвам", също "киндербайслах", "верзендкостен", "хементе" и др. такива.  усещам се, но все по-редовно ги ползвам, за съжаление.

 Mr. Green Mr. Green
Сега се сетих, че аз най-редовно , когато мърморя на български за нещо, използвам "verdorie". Mr. Green(нещо като "по дяволите " е преводът, нали?)
да нещо подобно е....
 
много често си използваме с една приятелка нещо от рода на" хайде да си по клецъме" Mr. Green Mr. Green

също така си използвам и думичката люлю( идваща от люл Mr. Green)


а изключително много като набера инерция( особено ако съм в настроение на монолог с риточини въпроси)  - тох Blush

а най ми харесва акто си играя със сина, да му казвам вместо дзаааак, кикабуууууууу Crazy

 и много, много други Rolling Eyes
Виж целия пост

Започнете да пишете...

Страница 1 от 1

Общи условия