Работна тема на превеждащите от сайта на Пилхар (ГНМ)

  • 11 912
  • 107
# 75
Според мен е НАКЛОННОСТ,но и аz не мога да го преведа на бг еzик.
На немски zнам какво е.
На бг става превод цяло иzре4ение Confused...

Виж в гугл,има много сайтове.
http://en.wikipedia.org/wiki/Laterality

НН е Хамеровото огниЩе.СькраЩението е с немски букви.Hamersche Herd..Така са zапочнали да го подиграват колегите му ,когато им е покаzвал "огниЩата" в моzька,докато накрая се утвьрди и в офиц.медицина така да ги наричат.
Виж целия пост
# 76
Значи, тази "латералност" предлагам да я пишем така, а долу под черта да обясним за какво иде реч....защото във всяко изречение да се обясняваме с по 5-8 думи не е работа...така ще направя, а пък който ще компилира и редактира текста да си каже тежката дума. Hug
Виж целия пост
# 77
извинявам се, че се намъквам в темата ви ..

само да предложа и друг вариант за превод на laterality - предразположеност
Виж целия пост
# 78
Благодаря ти, fastuche!
Мислих и за тази дума, обаче то си е даденост по принцип, закодирано е коя ръка/страна ти е водеща...и затова не ми се стори удачно  newsm78
Виж целия пост
# 79
о, да.. абсолютно си права.. на български май няма самостоятелна дума  newsm78

identifying the laterality

определяне на лявостранна или десностранна заложеност  newsm78  newsm78
Виж целия пост
# 80
Здравейте!

Mоята част от превода е готова отдавна, без схемите. Има ли някакво развитие по въпроса за тях? Ще ни пратят ли оригиналите да си ги редактираме директно? Отделно по тях има доста медицински термини за които съм некомпетентна, но като стигнем до там, ще питам Кристиян.

Кристиян, би ли дал точен превод на частите от мозъка, за които се говори в презентацията? Поне в моята част не съм сигурна за тези 2 термина:
Cerebral medulla
Brain stem

Виж целия пост
# 81
Andrea$.... По въпроса ти... "Малък мозък" и " Основния, стар мозък, моста, продължение на малкия мозък"


Кристиян е с бан, ще пише (евентуално) след време... 
Виж целия пост
# 82
Andrea$ , пращала ли си ми нещо на мейла? Сякаш не съм получила нищо от теб.. newsm78
За схемите и аз предупредих Кристиян преди време. Ще пита.
Ще има много допълнителна работа- редакции, уточнения на термини, то е ясно.
Виж целия пост
# 83
Не съм пращала, мислех да пратя всичко накуп със схемите. Ама явно няма да стане скоро работата с тях.
Ше ти пратя превода без схемите тогава...
 
Виж целия пост
# 84
Не съм пращала, мислех да пратя всичко накуп със схемите. Ама явно няма да стане скоро работата с тях.
Ше ти пратя превода без схемите тогава...
 

 Всички са ми пратили без схемите. Не е проблем, после да ги добавите, предполагам.
Виж целия пост
# 85
Извинявайте, че се бъркам в темата ви, но искам да помоля този, който е превеждал или знае  статията за чернодробния карцином, да ми дадете линк... Откакто тази седчица Спирулина ми прати преведените до момента материали, съм се заела да ги подреждам и редактирам (чисто граматически и пунктуационно). Стигайки до тази статия, ..... не съм в състояние нищо да разбера; повечето термини са си оставени на немски и човек не може да се ориентира за какво става въпрос. Не искам да засягам преводача - работата, която вършите всички не може да се оцени   bouquet Бих искала да го дам на специалист, който да го преведе точно, тъй като в този вариант не може да се използва. Благодаря ви предварително!

А иначе, ако някой иска, мога да изпратя редактираните от мен статии, които подреждам в готова за принтиране книжка...
Виж целия пост
# 86
nenaatoa , статиите не са редактирани. Както са ми изпращани, така съм ги оставяла. Все не оставаше време за редакции. Но ето че е било за добро. Laughing Hug
Ще погледна по- късно.  bouquet
Виж целия пост
# 87
Ако имате нужда от редакция, може да ми пращате новите преводи - ще ги редактирам с удоволствие! Hug
Виж целия пост
# 88
Цитат
статията за чернодробния карцином

nenaatoa , да не би да имаш предвид рак на дебелото черво?

(Текстът е превеждан  от английски  май newsm78)

За чернодробен карцином има тук, но доколкото ми е известно, не е превеждан.
Виж целия пост
# 89
Благодаря ти, Спиролина!
Чернодробният карцином е превеждан - току-що пуснах търсачката, за да издиря от къде точно съм го копирала и попаднах на това - http://www.bg-mamma.com/index.php?topic=276180.msg7038114;topicseen#msg7038114     newsm78   не си спомням от къде съм го копирала, но тук е редактирано добре.... явно съм имала суровия вид.
Може да си я добавиш към твоите материали. А ако има нещо ново преведено, ще се радвам да ми го изпратиш! Hug
Виж целия пост

Започнете да пишете...

Страница 1 от 1

Общи условия