Новите ви книги - 5

  • 48 085
  • 735
# 675
Новите ми чудесни книги



Виж целия пост
# 676
Аз да благодаря за препоръките за "Кръглата риба".

http://www.dnevnik.bg/razvlechenie/2008/06/21/516982_kruglata_ri … _momchil_nikolov/

http://www.programata.bg/?p=90&l=1&c=1&id=107

Страшно интересна книга, просто не мога да се откъсна от нея.  Peace

Значи взимай другата (третата част от трилогията) "Горния етаж". И заедно ще чакаме да напшише първата част.
Виж целия пост
# 677
Виж целия пост
# 678
Хавиер Сиера с "Египетската тайна на Наполеон"  Grinning
Виж целия пост
# 679
Новата ми книга. Днес я започнах, харесва ми.

Споделям - "Сбогом, лято", чудна, препоръчвам.

"Инес, моя душа" - от доста време  я чета, не ми върви.

"Родени в смъртта" - интересна е, малко сладникав край, въпреки че е детектив.
Виж целия пост
# 680
Новата ми книга. Днес я започнах, харесва ми.

О, тази е страхотна, приятно четене. Simple Smile Чудно ми е, че книгата на Алиенде не ти върви, но вярно за нея е нужна специфична настройка.
Виж целия пост
# 681
http://www.pe-bg.com/?cid=3&pid=22942 --тази. Heart Eyes
Виж целия пост
# 682
LaValetta вземи си и другата книга на Сара Адисън Алън, ще ти допадне  Laughing

Преди няколко дни довърших "Инес, моя душа" - мога да кажа, че не ми хареса особено. Довърших я само, защото е на Алиенде. Чела съм всичко нейно, което е издадено на български и тази книга и е най-слабата заедно с юношеската поредица. Кръв, насилие и едно безсмислено завладяване на чужди територии. Винаги съм знаела, че това е испанската конкиста, но друго е да го прочетеш в подробности.

Личи си, че самата Алиенде е раздвоена в отношението си към мапуче - от една страна би трябвало да ги мрази, но от друга им се възхищава (все пак във вените и тече и тяхна кръв), а и осъзнава, че те просто бранят земята си от безочливите нашественици (така наречените безстрашни испански конкистадори).

За първи път тази писателка, която е в състояние да пише дори за смъртта на дъщеря си със светло чувство на примирение и надежда, е създала книга, в която аз лично не виждам нищо оптимистично или светло.
Виж целия пост
# 683
Значи взимай другата (третата част от трилогията) "Горния етаж". И заедно ще чакаме да напшише първата част.

Благодаря много, непременно ще я прочета.   Peace

Малко накрая на "Кръглата риба" не разбрах какво стана. Всъщност, нищо не разбрах.  Mr. Green

Дано ми се изясни в другите части.
Виж целия пост
# 684
Анн Шърли , благодаря Hug! С нетърпение очаквам полунощ, за да чета необезпокоявана от домочадие Joy.

Лу, ще потърся и другата книга Hug.
Виж целия пост
# 685
Аз поръчвам от http://bgbook.dir.bg/ и съм доволна, имат отстъпки, винаги ми излиза по-евтино да ми я доставят вкъщи от това да си я купя от книжарница (макар че обичам книжарниците, но напоследък нямам такава възможност да ги обикалям;-) Преди няколко дни ми доставиха доста неща:
Закуска в "Тифани"
Вкусът към живота
Глад. Виктория
Бял шум
Сянката на вятъра
Къде си?
Скелет в гардероба
Майка
Мандолината на капитан Корели
Да убиеш присмехулник
Виж целия пост
# 686
Аз се опитах да чета "Портокал с часовников механизъм" и останах потресена от наглостта на преводачката Мариана Мелнишка. Това не е превод, а нагъл и доста несполучлив опит за съавторство, но без знанието на горкия автор.

"Беше женски войс на янг гърл ..."
"Куесчънът беше дали да оставим автомобила ..."
"...покетите му бяха пълни с дребни койни ..."
"...че нали напоследък нещата се чейнджат с такава скорост..."
"- Инъф - намесих се аз."
"И ние се примъкнахме куикли и куайътли до къщата..."
"...разплискаха се във всички дайрекшънс..."
"...Услъйшах и войса на един от тях ..."
"...изсмя се един войс и право в рота получих един кик с опакото на нечия хенд ..."

и така нататък все в този дух.

Ако Антъни Бърджес е решил книгата му да се състои от 90% английски и 10% руски думи, как й хрумна на г-жа Мелнишка да забърка този потресаващ коктейл на своя глава. Щом е превод от английски на български, умбрелата трябва да е чадър, войсовете трябва да са гласове и прочее. Ако някой иска да му я подаря, да даде знак.
Виж целия пост
# 687
да ,звучи ужасно. Сигурно бих се посмяла, ако книгата не ми беше направила иначе толкова силно впечатление. Нямам спомен за подобно звучене от старото издание - не знам коя година и кой е преводач, не е при мен книгата.
Тази кога е преведена, сега ли?
Виж целия пост
# 688
да ,звучи ужасно. Сигурно бих се посмяла, ако книгата не ми беше направила иначе толкова силно впечатление. Нямам спомен за подобно звучене от старото издание - не знам коя година и кой е преводач, не е при мен книгата.
Тази кога е преведена, сега ли?

Преводът от '91 пак е на Мариана Мелнишка, но сега е 'подобрен' от самата нея. Там пак има страхотии от сорта на "зафоргетили", но много рядко. Сега го е 'подобрила', като наред е замествала "започвам сейчас своя разказ" с "започвам сейчас май стори"; "четиримата се носехме по последна мода" с "четиримата бяхме контета и се носехме по последния писък на фешъна"; "Цялата работа може да е много приятна" с "Цялата работа може да е много плежър"; "той спря да пее и взе да кричи" с "той спря да синги и взе да кричи"; "Случи се така обаче, че се събудах поздно (почти седем и половина по моя часовник)" със "Случи се така обаче, че се събудах лейт (почти седем и половина по моя уоч) .....

 ooooh! Звучи като оная реклама на вафли, в която едни баби и дядовци се опитваха да звучат 'куул', само че тук не става въпрос за реклама на Фафли.

http://chitanka.info/lib/text/55

Виж целия пост
# 689
Аз се опитах да чета "Портокал с часовников механизъм" и останах потресена от наглостта на преводачката Мариана Мелнишка. Това не е превод, а нагъл и доста несполучлив опит за съавторство, но без знанието на горкия автор.

"Беше женски войс на янг гърл ..."
"Куесчънът беше дали да оставим автомобила ..."
"...покетите му бяха пълни с дребни койни ..."
"...че нали напоследък нещата се чейнджат с такава скорост..."
"- Инъф - намесих се аз."
"И ние се примъкнахме куикли и куайътли до къщата..."
"...разплискаха се във всички дайрекшънс..."
"...Услъйшах и войса на един от тях ..."
"...изсмя се един войс и право в рота получих един кик с опакото на нечия хенд ..."

 ooooh!


и така нататък все в този дух.

Ако Антъни Бърджес е решил книгата му да се състои от 90% английски и 10% руски думи, как й хрумна на г-жа Мелнишка да забърка този потресаващ коктейл на своя глава. Щом е превод от английски на български, умбрелата трябва да е чадър, войсовете трябва да са гласове и прочее. Ако някой иска да му я подаря, да даде знак.

Ай кент белив ит!
Ужас безподобен  Sick
Виж целия пост

Започнете да пишете...

Страница 1 от 1

Общи условия