Е-бирария "Добре дошли в Рая" (кафене на езиколюбителите - 4)

  • 17 743
  • 744
# 135

Е, кво ся? нали не искаш да кихаш? иначе Бирата беше изпита... да не беше щях да заделя! 
Виж целия пост
# 136
Баси, една бира не мое да изпие човек тука!
Виж целия пост
# 137

Их ма съм умнааааа! Баш така го написах на предната ли беше, по-предната ли страница!  bowuu
 Mr. Green

Лоана, все се каня да те питам и все забравям - предвид никнейма ти, да не си почитател на Умберто Еко?  Grinning
Виж целия пост
# 138
Виж целия пост
# 139
Баси, една бира не мое да изпие човек тука!

Нося, бе! Стига рева!



Лявата е моята!
Виж целия пост
# 140
Баси, една бира не мое да изпие човек тука!

Нося, бе! Стига рева!



Лявата е моята!

Бах! Ти още не си я донесла, тя вече я е източила!
Виж целия пост
# 141
Розе, съм, но не като някои тук (няма да посочвам  Mr. Green). Никът не е от там.
И знаете ли защо дълго отговарях? "От там" в този контекст дали съм го спретнала
правилно? А?

 


Виж целия пост
# 142

Анджи, ето го дизайна на членските ни карти - готов!

Лоана, не смея да ти призная, ноооо...
Виж целия пост
# 143
Баси, една бира не мое да изпие човек тука!

Нося, бе! Стига рева!

То трее ревне човек, че некой да налее, ебаси, и кво получих? Едно голямо нищо!  Crossing Arms
Мерси иначе.  Mr. Green

Вижте кво ви нося от коментарите под резюмето на "Тайнственият пламък на кралица Лоана", дълго е, но няма как да не го постна!
Правописа на интелектуалката е запазен:

"Току-що започнах да чета 'Тайнственият пламък на кралица Лоана' и още в началото се възмутих от ГРУБА грешка от страна на преводача, което според мен е изключително голям пропуск предвид факта, че интертекстуалността е характерна линия в цялостното творчество на Еко. А именно, в анотация # 10 към глава 1: Най-жестокият месец преводачът неправилно е реферирал цитата "Април е най-жестокият месец" към заглавието на криминален роман от Дерек Реймънд. В действителност това са небезизвестните начални строфи на The Wasteland от Елиът, които препращат към образа на мъглата и темата за паметта. Освен това, се смята, че с тях Елиът е пародирал началните строфи на Пролога от 'Кентърбърийски разкази' на Чосър -още едно нещо, което преводачът е пропуснал да спомене. Нещо повече, в диалага изрично е подчертано, че става въпрос за цитат, а не за заглавие.
Въпреки, че още съм в самото начало на книгата, ми направи впечатление, че не е отделено специално внимание и на интертекстуалната връзка с произведение на Дикенс (Bleak House), където мъглата отново заема централна роля. Тоа се отнася и за поемата на Kарл Сандбърг, озаглавена 'Мъгла'[Мъглата пристъпва с малки котешки лапички...и т.н.], и много други.
Разбира се, от преводача не може да се очаква да упомене всички направени от Еко интертекстуални препратки и е спорен въпрос до каква степен те би следвало да бъдат експлицирани, но игнорентност от типа на горната уронва престижа на всяко издателство и осакатява самата книга."
Виж целия пост
# 144
Втори опит на същата височина  Mr. Green

Никът не е оттам.

Що пък да не смееш? Аз съм хрисима от всякъде. Отвсякъде?
Баси, що ли пиша. Аз и оттам го бях написала първо оттам...
Виж целия пост
# 145
Сарко! 'Бичам те, не ми се сърди! Сега ще се подмазвам:
Скрит текст:

Скрит текст:

И накрая:
Скрит текст:
Виж целия пост
# 146
Олееейййй!


 kiss kiss kiss
Виж целия пост
# 147
Сарко да си затвори ушите (или очите) Simple Smile


Виж целия пост
# 148
 baaa
Виж целия пост
# 149
...
Разбира се, от преводача не може да се очаква да упомене всички направени от Еко интертекстуални препратки и е спорен въпрос до каква степен те би следвало да бъдат експлицирани, но игнорентност от типа на горната уронва престижа на всяко издателство и осакатява самата книга."
[/i]

Край, потиснах се доживотно. Повече аз за книги няма да пиша. Даже мисля да спра и да чета. Не мога да експлицирам и една стотна от това.  smile3544
Виж целия пост

Започнете да пишете...

Страница 1 от 1

Общи условия