Фраза, която мразя

  • 1 219 757
  • 20 286
# 12 105
Някак успявам да преглътна преведените поговорки, които сте посочили (трудно, много трудно), но ако чуя/прочета „ранното пиле, рано хваща червей“ и съвсем ще полудея.

За палците, каката е права - някой „преводач“ е разпознал българска дума и не се е замислил даже. То според няма и с какво де.
Интересно как такъв индивид ще преведе корем и потник.
Виж целия пост
# 12 106
И един ученически превод шедьовър :
Промотался на конец -
омота се на конец.
Мисля, че беше от Евгени Онегин.
Виж целия пост
# 12 107
И един ученически превод шедьовър :
Промотался на конец -
омота се на конец.
Мисля, че беше от Евгени Онегин.

"на конец" не бих рискувала да коментирам.
може би си искала да напишеш "наконец"?
Виж целия пост
# 12 108
„То “една позната” се върна във вторник от Китай.Към него ден си беше абсолютно здрава, надявам се така и да остане.
Риск губи, риск печели.Колелото на късмета или както искате го наречете”

Може ли да ми разясни някой това. Не мога да хвана смисъла, а често го чета.
Виж целия пост
# 12 109
“Него ден” - точно този конкретен ден. В моя край се използва, свикнала съм от малка да го чувам и не ми звучи странно.
Виж целия пост
# 12 110
“Него ден” - точно този конкретен ден. В моя край се използва, свикнала съм от малка да го чувам и не ми звучи странно.

И аз така. И понеже във форума и друг път съм срещала отрицателно мнение за тази форма, обръщам вече повече внимание. Ами среща се в стари книги, издания от времето, когато имаше задължително качествена редакция преди печат.
Виж целия пост
# 12 111
малко архаична форма, но не съм чувала да е отменена и анатемосана като неправилна.
само във форума съм чела, че е регионална и диалектна. Simple Smile
Виж целия пост
# 12 112
И един ученически превод шедьовър :
Промотался на конец -
омота се на конец.
Мисля, че беше от Евгени Онегин.

"на конец" не бих рискувала да коментирам.
може би си искала да напишеш "наконец"?

Телефонът своеволничи, пък аз не съм погледнала.

А "него ден" го чух за пръв път в града на ММ. Не ме дразни, но не мога да свикна, а пък да го употребявам...
Виж целия пост
# 12 113
Неприятно ми е като чуя "офертирам". Няма такава дума.
Виж целия пост
# 12 114
Бре е диалектна форма на бе.


"Пенчо бре, учи! Пенчо си мълчи.
Пенчо бре, чети! Муси се, сумти.
Пенчо бре, чети! Пенчо не чете.
Пенчо, работи! Пенчо пак не ще..."
Виж целия пост
# 12 115
То пък "бе" е едно литературно ...😁
Виж целия пост
# 12 116
Цитат
Обясних и че предпочитам да седна да почета книга през лънча.
Close
Виж целия пост
# 12 117
За него ден - дразнещо е така написано, и при нас се използва. Замислих се аз дали го казвам? Може би да, когато говоря бързо и вкъщи. Селянийката прозира тук-там 😂 Дразня се на хора, които използват диалектни думи, особено млади хора извън дома си. Дразня се и на всякакви смешни диалекти от Цяла България. Искам всички да говорим като Ани Салич. При мен е изгубена каузата, но поне децата.... Започнах да се дразня и на различно звучене и на други езици. Имам колеги от различни краища на съседна Румъния. Всичко, що е извън Букурещ, ми дразни ухото. При тях обаче, поне така са ми казвали, столичният говор си е норма, а не като при нас - 100 села шопски.
Виж целия пост
# 12 118
"Него ден" и на мен не ми харесва хич.
Дразня се на фрапиращите неща, дето ми звучат странно. Важно е книжовния и писмения език да се знае, а говоримия е различен, според областта и е нормално, навсякъде по света е така.
За "Селянийката" показател не ми е толкова езика, а други неща.
А как ли ще разбере един чужденец израза "Ще ядеш бой"? 😁
Виж целия пост
# 12 119
Него ден е от Варненския регион.
Виж целия пост

Започнете да пишете...

Страница 1 от 1

Общи условия