Фраза, която мразя

  • 1 218 052
  • 20 286
# 15 855
"Милозливо" в смисъл сълзливо, прекалено опитващо се да разчувства...
Тая дума съм я научила от дете като означаваща просто милостиво, състрадателно и тая употреба не знам дали се брои за правилна, ама ми звучи като "цветущи" вместо "цветисти" за изрази, което също е неправилно. Знам, че значенията на думите се менят, но...
Виж целия пост
# 15 856
ФорсмажорЪТ ме дразни много. Политици и журналисти го повтарят като папагали. Да не би изразът "форсмажорни обстоятелства" да е излязъл от употреба?
Виж целия пост
# 15 857
ФорсмажорЪТ ме дразни много. Политици и журналисти го повтарят като папагали. Да не би изразът "форсмажорни обстоятелства" да е излязъл от употреба?

Наложило се е. Много често се употребява " А включихте ли клауза за фрсмажор в договора?".
То и терминът "форсмажор" е по-общо от "форсмажорни обстоятелства".
Виж целия пост
# 15 858
Форсмажорни обстоятелства ми е добре известно, но съкращение форсмажор чувам отскоро. Защо се съкращава?
Виж целия пост
# 15 859
Черна станция, благодаря! Не го бях чувала досега...
Виж целия пост
# 15 860
И форсмажор не е неправилно /непреодолима сила/.
Виж целия пост
# 15 861
Форсмажорни обстоятелства ми е добре известно, но съкращение форсмажор чувам отскоро. Защо се съкращава?

Защото е по-общо. Обстоятелствата са само част, после има и какво се прави ако се случи, кой е оторизиран да обявява форсмажор, колко трае и т.н.

https://www.bcci.bg/tradereg-FMsertif-prep-bg.html
Виж целия пост
# 15 862
Според мен е едно и също.
Виж целия пост
# 15 863
И според мен е едно и също.
Виж целия пост
# 15 864
За мен не е. Форсмажор е общо понятие и най-общо е нещо, което се включва в договора и се договаря и приема от страните. А конкретно наличието на форсмажрни обстоятелства и тяхната продължителност  се определят от независима страна ( у нас БТПП най-често).

Това е нещо като приложимото право - двете страни се договарят по кое право се сключва договора (българско, австрийско, бимбистайско), но законите в това право нямат общо със страните и са независими от тях.
Виж целия пост
# 15 865
Как ме накарахте сега да се замисля. Форсмажор на английски (а сигурно и на френски) е самото събитие, и в думата всъщност няма нищо лошо или грешно.
Просто на мен ми звучи зле по този начин, защото не съм я срещала в контекст досега, много съм далеч от тази сфера.
Виж целия пост
# 15 866
 Непреодолима сила /форсмажор/ е непредвидено или непредотвратимо събитие от извънреден характер, възникнало след сключването на договора.
Виж целия пост
# 15 867
"Бременно коремче". Направо се изприщвам като го видя.  Не знам защо, но много ме дразни. "Хубави крачета", също.
Виж целия пост
# 15 868
"Трайкаме си" - прочетох го днес няколко пъти във форума. Laughing
Виж целия пост
# 15 869
"Трайкаме си" - прочетох го днес няколко пъти във форума. Laughing

Жаргонен израз, използван в разговорния език от десетилетия.
Виж целия пост

Започнете да пишете...

Страница 1 от 1

Общи условия