Фраза, която мразя

  • 1 218 495
  • 20 286
# 14 910
Не знам, ама е дразнещо.
"Аз вървя по света и подсвирквам си даже...."
Виж целия пост
# 14 911
Никога не съм чувала такава употреба на думата. А дали човекът не е имал хрема и затова ти се е причуло "дали" вместо "нали"? Stuck Out Tongue Winking Eye
Виж целия пост
# 14 912
май беше някаква интернет шега "СлучАЕност? дали?" и някой с нерешителна пунктуация го е обърнал на "случайност, дали?" Wink
Виж целия пост
# 14 913
Сабо балко.
Пунктуацията не струва пред закуска с "бискувиди и курасан" .
Виж целия пост
# 14 914
Пример: Чудя се ДАЛИ да отида до магазина е заменено с чудя се НАЛИ да отида до магазина.
Виж целия пост
# 14 915
тук вече няма никакво обяснение.
Виж целия пост
# 14 916
Просто за мен тези хора въобще не използват думата ДАЛИ. Най-лошото е, че съм го чувала от 3ма човека.
Виж целия пост
# 14 917
Това с дали и нали е някакво извращение😄
Мен ме дразни произнасянето на думата веднага с две ударения - вЕднагА. Или като веднагА.
Виж целия пост
# 14 918
Запушен нос? Wink Като в "сабо балко"? Н със запушен нос се доближава до Д.
Иначе и аз не съм чувала подобна употреба.

Едит. Уф, да, бях видяла "сабо балко", но не и мнението преди него - на Спиритлайт.
Виж целия пост
# 14 919
"Все още търся себе си." - мързелив и разглезен, лентяй, който не знае какво иска.
"Искам да продължа напред". - не му пука, най-често е натворил една камара глупости и иска да се скрие, за да не ги оправя.
Виж целия пост
# 14 920
"Продължавам напред" изначално ме дразни, защото е буквален превод за move on  и съм сигурна, че на български може да се каже по-добре.
Да не говорим за "Добре ли си?" в кофти ситуация. Знам как е на английски, но трябва ли да се съобразяваме с техните щуротии
Трябва със закон да забранят на преводачите да го използват, както и "закупуването".
Виж целия пост
# 14 921
Е, какво му е на "добре ли си"?
Падаш на улицата, всички те гледат равнодушно и отминават. Един се спуска да помогне и пита дали си добре. Може да си се ударила лошо, може нищо да ти няма,може да си добре, може да не си и да имаш нужда от превоз, например.
Виж целия пост
# 14 922
"Продължавам напред" изначално ме дразни, защото е буквален превод за move on  и съм сигурна, че на български може да се каже по-добре.
Да не говорим за "Добре ли си?" в кофти ситуация. Знам как е на английски, но трябва ли да се съобразяваме с техните щуротии
Трябва със закон да забранят на преводачите да го използват, както и "закупуването".


Това, "добре ли си", е толкова отвратително и фалшиво, че тръпки ме побиват.

За мен, трябва със закон да забранят на Сульо и Пульо да се пише преводач.
От там тръгна унищожението на езика ни.
Помня първите филми след обръщането на палачинката, когато се чудеха кой е този Роджър и къде се е дянал.

ПП. Нормално е да попиташ човекът как е, а не дали е добре, когато е в кофти ситуация.
Защото второто е силно неангажиращо и дистанциращо- нещо като, отбих си номера да те попитам и очаквам да отговориш с "да", за да не ме занивамаш със себе си.
Същото като задължителната усмивка.
Виж целия пост
# 14 923
Е, какво му е на "добре ли си"?
Падаш на улицата, всички те гледат равнодушно и отминават. Един се спуска да помогне и пита дали си добре. Може да си се ударила лошо, може нищо да ти няма,може да си добре, може да не си и да имаш нужда от превоз, например.
В такава ситуация става,  но аз по-скоро имах предвид филмите, когато се питат в разгара на някоя пукотевица.
Всъщност, и на улицата може да се попита: Как сте, Да помагам ли, Нужда от помощ?
Виж целия пост
# 14 924
Уф, и мен ме дразнят една камара неща в преводите на тв филмите, но... различните хора ни дразнят различни неща.
Скрит текст:
За тези съм писала вече: "пледирам невинен / виновен" вместо "не се признавам / признавам се за виновен", "госпожица" за "Ms.", "присъедини се към нас" (join us) вместо примерно "ела при нас" и... сто на сто има и още, но тези са най-чести, а за другите не се сещам в момента.


АбсурТ, кой Роджър? Flushed
Виж целия пост

Започнете да пишете...

Страница 1 от 1

Общи условия