Фраза, която мразя

  • 1 218 709
  • 20 286
# 17 325
Онзи ден се редих на една дълга опашка. Пред мене трима, на вид 10-12 клас, си разказват филми и истории. Изобщо не умеят да ползват български. Особено диалозите си ги предаваха на английски.
Да, това паразитно изразяване на българо-английски е ужасно. Успокоявам се, че ще мине, мода на възрастта е.
Като пораснат и узреят вече не са такива.
Най-любими са ми "криндж", "мееен" и "бро", думата с "ф..", OMG, WTF ... всяка втора емоция се изразява така. Аз вкъщи правя забележки и не искам да ми говорят така. С приятелите е ясно, че няма как...

Напоследък много се дразня на "моята опитност ми показва...". Ъъъъ, наистина ли? Много е популярно сред инфлу-та, лайфкоучи, еко и веган активисти и прочее.
Виж целия пост
# 17 326
А какво е криндж? Аз така и не мога да схвана.
Виж целия пост
# 17 327
Криндж-аво е нещо странно или шокиращо, създаващо чувство на неудобство.
Но си имаме достатъчно български думи за това.
Виж целия пост
# 17 328
Според мен нямаме такава дума на български, бих се радвала да чуя варианти. Комбинация от неудобство, притеснение, срам, отвращение, неприязън, която човек изпитва в определени ситуации.
Виж целия пост
# 17 329
Много от "модерните" английски думи нямат точен еквивалент на български. Аз не съм тийнейджър, но също ги използвам, разбира се, подбирайки аудиторията. Криндж, крийпи, вайб...
Виж целия пост
# 17 330
Според мен нямаме такава дума на български, бих се радвала да чуя варианти. Комбинация от неудобство, притеснение, срам, отвращение, неприязън, която човек изпитва в определени ситуации.
Подходяща дума е потрес. Не, че и тя не е паразитна, но поне си е родна.
Виж целия пост
# 17 331
Благодаря за превода!
Аз се сещам за думата "резил". Ама тя пък не е българска Simple Smile
Виж целия пост
# 17 332
И аз използвам неправилно изкарам. Хем ме дразни, хем го ползвам.

Навлизането на чужди думи е естествен процес. Някои ще изчезнат както са се появили, други ще се задържат, и за по-следващото поколение ще са част от българския език. Мен повече ме притеснява, че има прекалено много хора, които не успяват да се изразят добре на никакъв език Confused
Виж целия пост
# 17 333
А защо е неправилно да се "изкара" сиренето от хладилника или цветята (от вътрешната част на къщата - навън) на двора? Нали за "изкарвам", а не за "карам" става въпрос? Иначе "карам" вярно в повечето случаи се отнася за коли.
Виж целия пост
# 17 334
Защото изкарвам е производна дума от карам. Защо не изваждам? През ум не ми е минавало да изкарам нещо от хладилника. Слагам и вадя.
Цветята - изнасям и прибирам.
Виж целия пост
# 17 335
Според мен тук е "говорът ми е много по-добър от говора ти". В много райони казват "изкарвам" за "изваждам" и мисля, че се допуска от книжовния език, не съм правила справка в речника.
Виж целия пост
# 17 336
пролетта изкарвам цветята на терасата
не ги изваждам, не ги изнасям
‘изкарвам на светло’ също е с друго значение, не е израз за МПС
Виж целия пост
# 17 337
Поглеждам в интернет:
Изкарвам петно.
Изкарвам си зъб.
Изкарвам петица.
А цветята мога да ги изнеса на терасата, мога и да ги изкарам. Както ми дойде в момента.
А с "карам" има и откарам/празнуване до полунощ/, прекарам/приятно/, разкарам /нахалник/,  докарам/си неприятности/. Все думи далеч от каране в смисъл на превозно средство.
Виж целия пост
# 17 338
А ако само ги местите от стая в стая, без да ги изкарвате, прекарвате ли ги? Цветята.
Виж целия пост
# 17 339
Какво значи - изкарвам си зъб? За първи път го чувам.
Виж целия пост

Започнете да пишете...

Страница 1 от 1

Общи условия