Испански език - Тема 2

  • 84 054
  • 521
# 450
Uno, dos, tres, cuatro. Мисля, че така се пишеха числата на испански Simple Smile. Запомнил съм ги до 4.
Виж целия пост
# 451
Cuatro. Другото си го запомнил от някоя кола. Simple Smile
Виж целия пост
# 452
🤦🏻

като (la) се отнася само за lengua, но не и за castellana.

Хяхяха! Joy Паднах от стола! След подобни изказвания моето лингвистично образование, придобито в Испания, замина на боклука - в български метален контейнер. Joy

Ми, нямам какво друго да кажа... Забавлявам се... Simple Smile
Знаеш ли колко ме интересува твоето лингвистично образование? Точно О.
Ако наистина беше от Испания щеше да си наясно по въпроса и да не спориш упорито и тъпо.

La lengua Castellana - говорим за езика
La Castellana - име на:
авенида/булевард, квартал, местност (в Испания и други латиноамерикански страни)
castellano - винаги се отнася за испанския език и е най-често срещано в говоримата и писмена испанска реч.

Толкоз. Който иска да разбира. За някои хора тук се съмнявам, че ще разберат (доказали са не веднъж плиткоумието си).
Виж целия пост
# 453
Хяхяха! Joy Паднах от стола! След подобни изказвания моето лингвистично образование, придобито в Испания, замина на боклука - в български метален контейнер. Joy

Ми, нямам какво друго да кажа... Забавлявам се... Simple Smile
Да наистина е много забавно.
Приятел испанец ,  преподавател  по lengua castellana умря от смях когато прочете  писанията за "La Castellana" ,
а " лингвистичното образование придобито в Испания", най накрая е на мястото си.
Че кой ти оспорва текст от конституцията? Потърси си в речника какво значи "omitido", а после в граматиката раздел "el sujeto omitido".
Цитирам
" La palabra lengua no puede omitirse de "la lengua castellana".Habla de sujeto omitido pero no se puede localizar sujeto si no hay verbo. "La lengua castellana" es un sintagma nominal en el que La es el determinante, lengua es el núcleo (y por tanto no se puede omitir porque es la palabra más importante de un sintagma) y castellana es un sintagma adjetival que complementa al nombre. Así que decir la castellana refiriendose a la lengua es incorrecto."
Виж целия пост
# 454
Хяхяха! Joy Паднах от стола! След подобни изказвания моето лингвистично образование, придобито в Испания, замина на боклука - в български метален контейнер. Joy

Ми, нямам какво друго да кажа... Забавлявам се... Simple Smile
Да наистина е много забавно.
Приятел испанец ,  преподавател  по lengua castellana умря от смях когато прочете  писанията за "La Castellana" ,
а " лингвистичното образование придобито в Испания", най накрая е на мястото си.
Че кой ти оспорва текст от конституцията? Потърси си в речника какво значи "omitido", а после в граматиката раздел "el sujeto omitido".
Цитирам
" La palabra lengua no puede omitirse de "la lengua castellana".Habla de sujeto omitido pero no se puede localizar sujeto si no hay verbo. "La lengua castellana" es un sintagma nominal en el que La es el determinante, lengua es el núcleo (y por tanto no se puede omitir porque es la palabra más importante de un sintagma) y castellana es un sintagma adjetival que complementa al nombre. Así que decir la castellana refiriendose a la lengua es incorrecto."
Така е, като не разбираш за какво говориш и вместо изречение му копираш sintagma nominal. Joy Естествено, че съществителното е núcleo на словосъчетанието.
Спирам. Не мога просто... Магаре и космос.

La Castellana - защо ли е с главна буква?! Да не повярва човек...
Виж целия пост
# 455
Аз щях да питам относно цитираното знаем ли какво е синтагма и нуклео, ама реших, че няма смисъл.
Виж целия пост
# 456
Предполагам, че след като темата е за испански език,  не е проблем да се разбере написаното.
¿De verdad crees que en este foro solo tu sabes lo que es sintagma y núcleo?¿En serio? Simple Smile Simple Smile Simple Smile

  Te has pasado tres pueblos Simple Smile Simple Smile Simple Smile

Mira tu por donde Simple Smile Simple Smile Simple Smile
Algunos se piensan mucho.

Al parecer tienen como costumbre escribir sin saber de que se trata y se cree que el resto también lo hace.  

Deseo "que seais felices y comais perdices " Simple Smile Simple Smile Simple Smile
Виж целия пост
# 457
amy_nka
"El (dialecto) castellano es la lengua española oficial..." Думата dialecto е омитирана. Както виждаш, тя е от мъжки род. Докато думата lengua е от женски род. La castellana es la lengua española oficial... Схващаш ли разликата? "

🤦🏻😱😂
Направо шедьовър! 🤣🤣
Виж целия пост
# 458
¿De verdad crees que en este foro solo tú sabes lo que es sintagma y núcleo?¿En serio? Simple Smile Simple Smile Simple Smile

  Te has pasado tres pueblos Simple Smile Simple Smile Simple Smile

Mira tú por dónde Simple Smile Simple Smile Simple Smile
Algunos se creen la gran cosa (mejores que otros).

Al parecer están acostumbrados a escribir sin saber de qué se trata (de qué hablan) y se creen que el resto también lo hace (lo está) .  

Os deseo "que seáis felices y que comáis perdices " Simple Smile Simple Smile Simple Smile

Нарушаваш правила на форума. Забранено е да публикуваш постове на чужди езици. Но за да не е спам моя пост, си направих труда да коригирам каквото трябва. Simple Smile
Виж целия пост
# 459
""La castellana es la lengua española oficial... "
Да живеят иновациите съдадени от хора с лингвистично  образование  придобито в Испания.

Все пак темата е за испански език и би трябвало да не е проблем , но щом е в разрез с правилата , предполагам,  че  поста ще бъде изтрит

Благодаря за корекциите, те ще направят поста по разбираем за някои.
На мен лично не са ми необходими   защото нямам проблеми с комуникацията си с испаноговорящи nativos и  без да съм учила испански.
Mежду другото "frases hechas" не се обясняват.

Разбирам испанците , те също ме разбират и в много от случаите дори  знам какво ще ми отговорят, преди още да им е минало през ума Simple Smile .
Eстеството на работата ми го налага.
Явно проблема ми в комуникацията   е с тези които не са  nativos , но са учили  испански Simple Smile
Дано те  да успеят да се разбират с испанците, когато им се налага.

P.S Фразеологичните речници са полезни книги.
Виж целия пост
# 460
sl,
Скрит текст:

То това е проблемът, че ти ползваш испанския на ниво "комуникация" само. Те и индианците могат да ползват испанския на ниво "комуникация" и да си осъществят комуникацията дори невербално. Аз ползвам испанския на професионално ниво. Например, мога да съчиня един административно-правен документ, използвайки регистър, с който ти не боравиш, прилагайки правилен синтаксис, морфология, ортография и, въобще, неща за които на теб не ти дреме. Simple Smile (неща, за които, обаче, на мен ми дреме)
От къде разбрах, че не ти дреме? От това, че казваш, че поправките ми ще бъдат полезни на някой друг, но не и на теб.
Ми, като не ти дреме, какъв е смисъла да си мериш "камшика"? Не ми отговаряй - риторичен е.
Виж целия пост
# 461
Нямам желание  да чета постове, насочени лично към мен  и незнайно защо публикувани в с крит текст в  тема за обсъждане  на испанския език, при положение , че за лична комуникация  има лични съобщения,Не знам доколко пост съдържащ само лично съобшение (чат)  не е в противоречие на правилата на форума Wink , а знам, че си радетел за спазване на правилата във форума.

И понеже темата е за испански език
Преди десетина  години  случайно попаднах  на думите на Марио Андраде.
Осъзнах колко житейска мъдрост  и изкрисрализирала философия има в тях.
Доста по късно открих и българските преводи, не всички  успешно предават есенцията на написаното, макар, че със сигурност са правени от филолози с лингвистично образование.
Давам линк към един, който поне се доближава до тази есенция, макар, че има пропуснат абзац.
Всички съвпадения  с действителни случки и хора са случайни.
За тези, които разбират испански:
https://www.google.com/amp/s/soydondenopienso.wordpress.com/2009 … -los-maduros/amp/
За тези киито не са успели да си го преведат:
https://magnifisonz.com/2018/11/21/%D1%86%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D0%B … 1%80%D0%B0%D0%B7/
Виж целия пост
# 462
Castellano
1) прилагателно име -кастилски, испански
2)съществително име от мъжки род-
кастилски език, испански език.
Това означава, че el castellano може да се преведе като испански(прилагателно име) , но също така и като испански език съществително име от мъжки род)
Между другото има още значения, които може да проверите в речник.
Виж целия пост
# 463
Castellano
1) прилагателно име -кастилски, испански
2)съществително име от мъжки род-
кастилски език, испански език.
Това означава, че el castellano може да се преведе като испански(прилагателно име) , но също така и като испански език съществително име от мъжки род)
Между другото има още значения, които може да проверите в речник.
Да, това е правилното, но се спореше за la castellana отнасящо се за езика, нещо което изобщо не се използва.
Виж целия пост
# 464
Anhela61, няма смисъл.

Кой както иска така да  говори  и пише, на мен не ми пречи, че някой си избива комплексите.Този факт не влияе по никакъв начин на моята вербална комуникация с испанците, които по стечение на обстоятелствата вече са  ми и сънародници.Акцентът ми не е причина за недоразумения с тях.Разбираме се и само с поглед.
Не можем да се разберем само с тези, които не искат да се разберем.Но ако разговора е служебен имам начини да ги накарам да ме разберат.За личните разговори, не държа да ме ме разбират.
Също както и в тази тема.
Типично по български всички в темата  владеят  "la castellana" или "la española", както нарекоха испанския  език , по добре от испанците родени в Испания...
Жалко само че тези, които наистина искат да научат нещо от тази тема, няма да го направят по правилния начин.

Виж целия пост

Започнете да пишете...

Страница 1 от 1

Общи условия