Италия 150

  • 74 955
  • 741
# 555
Мили мами в Италия,

може ли да помоля някоя от вас да преведе една рецепта за торта, която провокира моето любопитство, четейки "Петте четвъртинки на портокала" на Джоан Харис?
Ще бъда много признателна! Благодаря!

http://www.academiabarilla.it/ricette/cerca-ricette/torta-mirabelle.aspx
Виж целия пост
# 556
Мили мами в Италия,

може ли да помоля някоя от вас да преведе една рецепта за торта, която провокира моето любопитство, четейки "Петте четвъртинки на портокала" на Джоан Харис?
Ще бъда много признателна! Благодаря!

http://www.academiabarilla.it/ricette/cerca-ricette/torta-mirabelle.aspx

Благодаря на една много мила потребителка за превода, който ми изпрати!
 bouquet
Виж целия пост
# 557
Така, успях да регистрирам и в България брака. Но ме накараха все пак да дам за легализиран превод многоезичния вариант на формуляра за семейно положение. Подписваме конвенции колкото да се намираме на работа, реална полза явно няма.  ooooh! Чудих се дали да споря, после видях из форумите, че така са написали текста в съответната наредба, че полза няма - на практика служителката в общината решава трябва ли й превод или не. И ако попаднеш на някоя дето никакъв език не знае, ясен е резултата.
Виж целия пост
# 558
И аз вчера видях зор с подобен многоезичен документ ( plurilingue ). Аз съм оставила на сестра ми генерално пълномощно,за да ме представя пред всякакви инстанции . Вчера,една много съвместна служителка се запъна именно за този вариант на акта за раждане. Не пишело в пълномощното изрично,че генералното пълномощно е валидно именно за вадене на акт за раждане #Crazy.  С много зор и нерви,и със специално разрешение на юрисконсулт, срещу 15 лева  за експресни услуга, са й издали документа. Какви облаги носи подобен документ,за съществуването на който знам от местната префектура? Ами спестява ми 65 лева за превод с апостил, т. е.почти 4 пъти цената на експресната услуга. А и ако трябваше да си ходя в БГ колко щеше да ми излезе ooooh! Уви,за съществуването на многоезични документи никой в България не ми е казвал. А кой знае колко време щях да си спестя.  А и пари,съответно. За 10 години имам три папки с документи,преводи и апостил #2gunfire
Виж целия пост
# 559
А не би трябвало. Вече или скоро.

http://uniki.bg/otpadane-na-legalzatsiya/


п.п за многоезични документи никой не споменава или поне рядко се споменават, защото иначе преводаческите агенции какво ще правят? И дипломи (приложения)към тях се издават от съответните университети... поне на английски език... Аз май бях обяснила как бяха превели моята диплома... бяха си оставили ръцете...
Виж целия пост
# 560
Да, вече не би трябвало да искат превод ако представяш многоезичната бланка. В налата община знаеха много добре точно кой формуляр е, но в България си правят оглушки.... В сила е конвенцията, но явно лелките в общината могат да решават трябва ли им или не.  Crazy
Виж целия пост
# 561
Ами както в Италианското посолство в София не признават издаден според конвенцията за за издаване на многоезични извлечения от актове за гражданско състояние български акт за раждане, а искат преведен, легализиран и с апостил, така и от българска страна си преценяват. Не ги оправдавам, но така е направена/написана  тази конвенция , че администрацията даги чете както и е удобно
Виж целия пост
# 562
Те конвенциите винаги са общи, въпроса е как е написан закона или наредбата, която ги въвежда в съответното законодателство (забравих думата, затова ползвам въвежда). В Милано ги приемат или поне така ме убедиха служителите. Въпросът е че и да се карам с тези в общината няма да помогне, защото в наредбата е оставено по преценка на служителя доколкото разбрах, т.е. не е задължително да я приемат без превод.
Виж целия пост
# 563
За мен и двете държави не са цъфнали и вързали в административно отношение.
Виж целия пост
# 564
А, това е сигурно.  Laughing Милано е малко (доста всъщност) по—добре, но само там...
Виж целия пост
# 565
А не би трябвало. Вече или скоро.

http://uniki.bg/otpadane-na-legalzatsiya/


п.п за многоезични документи никой не споменава или поне рядко се споменават, защото иначе преводаческите агенции какво ще правят? И дипломи (приложения)към тях се издават от съответните университети... поне на английски език... Аз май бях обяснила как бяха превели моята диплома... бяха си оставили ръцете...
ей това ще си го разпечатам🤗Благодаря bouquetНа мен ми поискаха превод с апостил от префектурата. Аз имам акт за раждане с превод без апостил,ама не им хареса🤔
Виж целия пост
# 566
Здравейте,
обръщам се за помощ към вас. Имам дете на 10 години само с италианско гражданство. По ред причини не можах да му направя българско до сега. Но искам да го напрявя в най - скоро време.
Две неща не са ми ясни. Чета в изискванията , че се подава молба от двамата родители. Как става това при положение че бащата не разбира български и как става ваденето на бг паспорт??
  А и трябва да го накарам да дойде лично и за молбата и за паспорта? newsm78 Предполагам много от вас са минали през това, ако може да ми кажете как става. При положение ,че всички бланки и прочие са на български. А и за молбата за придобиване на гражданство пак ли лично от двамата трябва да стане?!
Незнам как мога да го накарам да дойде в бг и да виси по гишета.. Tired
Все пак детето има право на бг гражданство по произход...не разбирам защо и двамата родители трябва да дадат съгласие..а и за паспорта... предполагам много от вас са минали през това. Ако може да споделите как става.Благодаря bouquet
Виж целия пост
# 567
Здравей Елена, добре дошла сред нас. Аз направих българско гражданство на децата преди доста време, и заедно с мъжа ми. Не си спомням може ли без него, но моят нямаше големи проблеми с бланките. Колкото до паспорт, утре ще им вадя, доколкото прочетох, може и без бащата, но с изрично нотариално заверено пълномощно. Обаче, ако той не разбира български, някои нотариуси искат да са сигурни, че разбира какво подписва... може би става пълномощно, направено на италиански и заверено е Италия,после преведено и легализирано, но най-добре е някой да отиде в общината по местоживеене и да попита служителите.
Виж целия пост
# 568
За бг пасппорта на детето искаха бащата или пълномощно, и на бащата искаха и копие на документа. като ние трябвало пълномощно българско, сме ходили с преводач при нотариус.
Десита, на теб ли ти бяха казали на бг-границата, че ако са с баща си трябва пълномощно?На Софийското летище като се прибирахме питах специално и младежът ми каза, че с двата паспорта могат да си пътуват по целия свят само с един родител.
Виж целия пост
# 569
Да, но те тогава нямаха бг паспорти. Ако пътуват само с баща си, само с ит. документи, но имат бг гражданство,  тогава трябвало пълномощно от българския родител. Ако са и с двата документа, може да ги придружава който и да е, без пълномощно.
Виж целия пост

Започнете да пишете...

Страница 1 от 1

Общи условия