За първи път на българска сцена - „Ромео и Жулиета” на "Московски сити балет"

  • 15 240
  • 98
# 75
"... защото досега светът не знай
любов по-чиста и съдба по-клета
от тези на Ромео и Жулиета!"
Виж целия пост
# 76
Оригинал:

"For never was a story of more woe
Than this of Juliet and her Romeo."

Превод на български:

"И до днес светът не знае любов по-чиста
и съдба по-клета от тази на Ромео и Жулиета."


От Бургас съм.
Виж целия пост
# 77
„И до днес светът не знае любов по-чиста и съдба по-клета от тази на Ромео и Жулиета. “
Виж целия пост
# 78
Давам цялата последна строфа, защото "стих" значи да цитирам само последния стихов ред.

A glooming peace this morning with it brings;
The sun, for sorrow, will not show his head:
Go hence, to have more talk of these sad things;
Some shall be pardon'd, and some punished:
For never was a story of more woe
Than this of Juliet and her Romeo.


В превод на В. Петров:

На съд печален тръгвайте след мен!
На дрязгите ви дойде мирен край,
но в облаци е идващият ден,
защото досега светът не знай
любов по-чиста и съдба по-клета
от тези на Ромео и Жулиета!
Виж целия пост
# 79
"На съд печален тръгвайте след мен!
На дрязгите ви дойде мирен край,
но в облаци е идващият ден,
защото досега светът не знай
любов по-чиста и съдба по-клета
от тези на Ромео и Жулиета!"
Виж целия пост
# 80
"... от тези на Ромео и Жулиета!" Simple Smile Моля, да се обърне внимание, че стих е един ред от лиричен текст. Simple Smile
Виж целия пост
# 81
Князът:
"На съд печален тръгвайте след мен!
На дрязгите ви дойде мирен край,
но в облаци е идващият ден,
защото досега светът не знай
любов по-чиста и съдба по-клета
от тези на Ромео и Жулиета!"

Излизат.
Край.
 Blush
Виж целия пост
# 82
Цитат
"... защото досега светът не знай
любов по-чиста и съдба по-клета
от тези на Ромео и Жулиета!"
Виж целия пост
# 83
"На съд печален тръгвайте след мен!
На дрязгите ви дойде мирен край,
но в облаци е идващият ден,
защото досега светът не знай
любов по-чиста и съдба по-клета
от тези на Ромео и Жулиета!"
 
Виж целия пост
# 84
"... защото досега светът не знай
любов по-чиста и съдба по-клета
от тези на Ромео и Жулиета!"
Виж целия пост
# 85
На съд печален тръгвайте след мен!
На дрязгите ви дойде мирен край,
но в облаци е идващият ден,
защото досега светът не знай
любов по-чиста и съдба по-клета
от тези на Ромео и Жулиета!
Виж целия пост
# 86
"... защото досега светът не знай
любов по-чиста и съдба по-клета
от тези на Ромео и Жулиета!"
Виж целия пост
# 87
Последният стих в оригинала е: " Than this of Juliet and her Romeo.", който в превод /на Валери Петров/ гласи: " ...от тези на Ромео и Жулиета!"
Виж целия пост
# 88
Стихът е "Than this of Juliet and her Romeo" ("... от тези на Ромео и Жулиета!" в превод на Валери Петров):

Цитат
PRINCE
A glooming peace this morning with it brings.
The sun, for sorrow, will not show his head.
Go hence, to have more talk of these sad things.
Some shall be pardoned, and some punishèd.
For never was a story of more woe
Than this of Juliet and her Romeo.

Превод:
Цитат
КНЯЗЪТ
На съд печален тръгвайте след мен!
На дрязгите ви дойде мирен край,
но в облаци е идващият ден,
защото досега светът не знай
любов по-чиста и съдба по-клета
от тези на Ромео и Жулиета!
Виж целия пост
# 89
"На съд печален тръгвайте след мен!
На дрязгите ви дойде мирен край,
но в облаци е идващият ден,
защото досега светът не знай
любов по-чиста и съдба по-клета
от тези на Ромео и Жулиета!"
Виж целия пост

Започнете да пишете...

Страница 1 от 1

Общи условия