Въпрос за галено име

  • 13 428
  • 81
# 60
Може и Ина  Laughing
Имам две познати Христина и Радостина, наричат ги Ина.
Виж целия пост
# 61
Честно казано, на мен отвътре ми иде като видя малко дете или бебе да му сложа умалително к/ч, та в този ред на мисли ми харесва Изабелка, и най-вероятно така бих я нарекла, ако не ми се уточни. Например едно приятелче на детето е Стоянчо, друго Йоначо, имаме си и Ивка и т.н.  Laughing
Ира и Ирка изобщо не ми харесват, Иринка аз си го измислих като се роди, от вътре ми дойде някак. Свекървата се фръца в родилното, че сме разваляли хубавото име на детето, ама вече е първа писта на Иринка hahaha
Виж целия пост
# 62
Изабела си е само Бела за мен и нищо различно от това.
Бела означава красива на всички романски езици и това май ми харесва най-много от цялата работа  Laughing
Виж целия пост
# 63
Еее, бива ли такова хубаво име Екатерина, а да се представя като Ина?
Виж целия пост
# 64
Имах един кратък период, когато се преместих в друг град и бях решила, че ще пробвам да карам хората да ми казват с някакво съкратено име. Та, на първото ми работно място в този град и хората, с които се запознавах първите месеци и аз им бях позната като Ина.  Grinning Но в един момент си се върнах моето име. Simple Smile
Виж целия пост
# 65
Изабела си е само Бела за мен и нищо различно от това.
Бела означава красива на всички романски езици и това май ми харесва най-много от цялата работа  Laughing

И на мен това ми допада.  Simple Smile Самото име е познато със с в повчето държави-Испания, Франция, Италия,така се изписва. Всъщност не знам,защо у нас и в Полша се е наложило със з. Някой знае ли?Така съм чела, че в Полша, Украйна се ползва версията със з. Ние много се чудехме, дали да е със с или със з, със с нещо не ни допадаше.
В повечето исторически романи, а и не само, които съм чела го превеждат на български със З.Ако оригиналното име със с, защо тогава така се превежда?
Иначе означава "посветена на бог", "бог се закле".
А в буквален превод е is a bella,тя е красива, и това ми харесва много.

На красиво име Екатерина никога не бих използвала Ина-това ми е едно от най-неприятните имена, не мога да обясня защо.И Катя не ми допада, за мен ще е Кати.На Радостини и Христини да им се казва Ина е все едно на мен да ми казват Ава, от Десислава.То, не че не може, ок е, но просто повече сме свикнали да вземаме за умалително пръвите букви от името.
Виж целия пост
# 66
Аз имах съученичка Христина, която се представяше като Тина.

Исабела на мен много ми харесва, ама като чуя как някой испанец го казва, с типичното испанско произношение. Simple Smile Иначе ми звучи по-добре със "з". Доколкото чувам как го произнасят, и в англоговорящите държави е Изабел/а. А на френски как е правилното? Замислих се, че една от любимите ми актриси е Изабел Аджани, но не знам как произнасят името й самите французи.
Виж целия пост
# 67
На френски не знам как е. Не знаех, че и в англоговорящите е със З.
Виж целия пост
# 68
За изписването не знам как е, но като го произнасят, аз поне чувам "з".
Виж целия пост
# 69
Възприятията се променят много с времето. Дъщеря ми се казва Анна София. Докато беше бебе и първите една - две години й казвах изключително Анна. "Ани" ми беше дори противно.  И в един ден свикнах с него - сега ми е толкова мило и приятно. Почти винаги й казвам Ани и тя така се представя. Но си казва и цялото име. В детската градина обаче абсолютно всички деца й казват Анна София - без да съм го искала, явно на учителката й харесва името - тя й казва с цяло име и това се наложи сред децата.
Виж целия пост
# 70
Хубаво име сте й дали.Анна много го харесвам.София не,но в тази комбинация е супер.Харесвам много двойните имена,мислех си за Изабела-Роуз или Ема-Роуз,или Изабела-Грейс,но с това дълго име и фамилия щеше да стане мама мия.
И не знам,нещо ме спря.Нищо,за второто.
Децата чак се очудвам,че ползват цялото име,но те слушат възрастните и така се е наложило.
На мен Изи нещо ме дразни много,засега,но като се замисля след време може и да ми хареса.😃
Виж целия пост
# 71
Дъщеря ми се казва Катерина. Когато ѝ избирахме име бях с ясното съзнание, че Катя ми е изключително неприятно, но в крайна сметка от нас /родителите/ зависи как ще я наричат и приятелите й - да, ама не. Много обичам да използвам цялото ѝ име - най-чесно се обръщам към нея така, а когато говоря за нея - задължително е Катерина - това, Катерина - онова. За галено използвам Кати. Много ми харесва и Кети, от начало ѝ кавах така /Кети, Кити, Кити-Кет/, но не се наложиха и с времето отпаднаха.
Сега, обаче, в училище си й казват Катя и толкова. Редовно се връща тест, рисунка, нещо-си, на което госпожата е написала в ъгъла "Катя". Треньорката ѝ, която уж чува как се обръщам аз към нея - и тя не може да си пречупи езика и си ѝ казва Катя. Само някои по-близки нейни приятелки и казват Кати, но са малко. Дори наши семейни приятели си я наричат Катя, въпреки, че знаят и чуват ние как се обръщаме към нея.  Whistling
Синът ми е Михаил, но пък него го наричаме основно с традиционното галено "Мишо" и дори ми е странно ако чуя някой да се обръща към него с пълното му име  Laughing

Относно Изабела - и аз споделям мнението, че Изи буди някакви недобри асоциации, на мен ми звучи като "лесна"  Embarassed  Crazy Аз бих използвала Бел /не Бела/, но не знам защо, така ми идва от вътре. Някак - харесва ми как звучи със задържане на Л-то "Беллл, скъпа, къде си?"  Heart Eyes
Виж целия пост
# 72
Ако мои приятели знаят,че не искам да се ползва дадено галено и въпреки това го правят,няма да ми е никак приятно и ще си настоявам докрай.!А ако отново не го поозват,ще си помисля,че го правят на пук😄😞
Кети,Кити и Кати ми харесват много 😊Някак са ми кокетни и милички,докато Катя никак.
До човек си е,а е и въпрос на уважение и такт.Щом аз не наричам др.деца с имена,които родителите не искат,значи и те ще го правят. А детето ако си каже само и се тросне няколко пъти ще се научат.😊Или ако не се обръща на дадено галено.
И на мен Изи ми е като "лесна".Майка ми предложи Иза-ММ като се смръщи и скочи.Било много грозно.😃
Виж целия пост
# 73
А в буквален превод е is a bella,тя е красива, и това ми харесва много.
Няма такъв буквален превод. Това е фонетично натъманяване. При това на смесен английски с френски.
Все едно да кажа, че Катерина значи катерица, защото звучат подобно. Има много имена с произход от един език, които звучат като думи от друг, но това не им променя оригиналното значение. В случая на Изабела - "божи обет" и вариации от сорта.

Иначе всеки родител може да си има каквато си иска лична асоциация със звученето и значението на името, което е избрал.
Виж целия пост
# 74
А в буквален превод е is a bella,тя е красива, и това ми харесва много.
Няма такъв буквален превод. Това е фонетично натъманяване. При това на смесен английски с френски.
Все едно да кажа, че Катерина значи катерица, защото звучат подобно. Има много имена с произход от един език, които звучат като думи от друг, но това не им променя оригиналното значение. В случая на Изабела - "божи обет" и вариации от сорта.

Иначе всеки родител може да си има каквато си иска лична асоциация със звученето и значението на името, което е избрал.

Не съм съвсем запозната, четох го някъде и ми допадна като тълкуване Heart Eyes
Иначе bella идва от италианската дума за красива,а името означава "Божия клетва", посветена на бог, дъщеря на бог.
Виж целия пост

Започнете да пишете...

Страница 1 от 1

Общи условия