Попринцип аз знам, че когато искам да кажа ,,Аз работих в болница'' е ,,I worked at a hospital.''. И въобще, когато говорим в минало свършено време, се използва ed.
Също, когато говорим за ,,л/ла/ло/ли'' - ,,Аз съм работила в болница'' е ,,I have worked at a hospital''.
Но днес в един превод на филм преведоха ,,He worked at a hospital'' като ,,Той е работил в болница''. Не трябва ли когато е с ,,л/ла/ло/ли'' да се каже ,,He has worked at a hospital ''?
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Също така чух ,,He was going to the...'' което отново преведоха като ,,Той е отивал, а не ,,Той отиваше''. Тук не трябва ли пак да е ,,He has gone to the...'' щом завършва на ,,л/ла/ло/ли''?