Субтитри или дублаж?

  • 3 308
  • 52
# 30
Субтитри...
Например "приятели" съм го гледала без субтитри, в момента в който се опитах да го гледам с дублаж... и 10 минутки ми бяха много! Peace
Виж целия пост
# 31
Субтитри, разбира се!  Mr. Green

Дублажа -  #2gunfire #2gunfire #2gunfire
Виж целия пост
# 32
Лично аз - субтитри.
Обаче на смъкнатите от нета филми титрите често се влачат, а като пусна филма без тях, трябва да превеждам в ефир или да си го гледам сама...
За детски филми очевидно по-добре е с дублаж.
Виж целия пост
# 33
Субтитри Peace

Точно, като теб - мога да си слушам филма и да хващам малки подробности, които често не превеждат или пък изопачават, а мога и без звук или да си гледам спокойно на фона на бърборещото дете/мъж и т.н Mr. Green
Виж целия пост
# 34
субтитри - заради всички изброени досега причини
Виж целия пост
# 35
Субтитри, искам да чувам гласовете на актьорите.
Виж целия пост
# 36
Субтитри  newsm10
Виж целия пост
# 37
Филми на английски гледам без превод, не ми трябва. Каквото не разбирам от езика ми става ясно от контекста. Трябваше ми да гледам Междузвездни Войни десетина пъти, за да го разбера целия, но на инат не си пуснах субтитрите, просто има доста не особено често използвани думи, затова. Ако е на друг език, субтитри. Сериали по телевизията според мен трябва да са с превод, но хубав, превода на сериалите на БТВ е хубав, особено ми прави впечатление на Приятели, гледала съм го и със субтитри, и без, и с дублаж. Дублажа е добър. Като цяло предпочитам да разбирам езика и така да гледам, със субтитрите проблема е че гледаш филма с периферното си зрение, постоянно зяпаш надписите.
Виж целия пост
# 38
Субтитри, ама качествени. Дублаж за анимациите.
Виж целия пост
# 39
Субтитри. Дублажът в 95% от случаите ме дразни.  Close
За детски филмчета - качествен дублаж.
Виж целия пост
# 40
Субтитри. Дублажът в 95% от случаите ме дразни.  Close
За детски филмчета - качествен дублаж.
Точно!
Виж целия пост
# 41
Субтитри,
макар че когато филма е с дублаж покрай гледането свършвам още куп неща  Grinning.
Виж целия пост
# 42

Ти се държиш като генномодифицирана царевица днес......само на лудешки твои постинги попадам  #Crazy.......  bouquet
newsm62


Субтитри, ама качествени. Дублаж за анимациите.
newsm10


"Ледена епоха" и "Шрек" са чудесно озвучени на български, предвид алтернативата - мой превод "в ефир" всеки път - не обичам да се превръщам в част от озвучителната техника.  Сяра?  Не на мен тия!  Повярвай ми, магаренце, ако бях аз, досега да си мъртъв...
Виж целия пост
# 43
Субтитри. Обичам да слушам какво говорят в оригинал. Mr. Green Mr. Green Mr. Green
Виж целия пост
# 44
Субтитри, но за детските филми дублаж. А и има филми, които ако не са дублирани няма да са това, което са - Алф например, той за мен е неразделно свързан с гласа на Пенко Русев Simple Smile
Виж целия пост

Започнете да пишете...

Страница 1 от 1

Общи условия