Думи, които "излизат" от употреба

  • 91 744
  • 3 659
# 3 630
Благодаря, Cuckoo. Явно не съм търсила както трябва.
Виж целия пост
# 3 631
Коланя - чух я за пръв път в Сливен. Не я намирам в никакъв речник. Значи грижа се за нещо, гледам го.
...
По-скоро "коландря, коландрисвам"

Казвам как е в Сливен. В други региони вероятно е другояче. И щом не го намирам в речник, само ще гадаем как е правилно.
И аз го знам като "коланя". Обикновено се използва за прецизиране на някаква работа.
"Коланя си въдицата за риболов".
Виж целия пост
# 3 632
"Коланя" аз го използвам в смисъл на "поддържам в изправност".
Виж целия пост
# 3 633
Пошче съм чувала от единия ми дядо за възглавница.
Виж целия пост
# 3 634
Едни познати казваха на възглавницата падушка, на терлиците - шушони.
Виж целия пост
# 3 635
Подушка/чете се падушка/ на руски е възглавница.
Виж целия пост
# 3 636
Едни познати казваха на възглавницата падушка, на терлиците - шушони.

Ако не са били познати, а пАзнати има логика, защото това е руски език:-)
А за шушоните май обсъждахме по-напред. Някой погрешка е свързал думата с терлици и е останало на някои места. Иначе са гумени полуботушки.
Виж целия пост
# 3 637
Шушони при нас казват на плетените чорапи.
Виж целия пост
# 3 638
Българи си бяха, ама явно така се е говорело в семейството им.
Виж целия пост
# 3 639
Ами стирката или ширм, които се ползват в СИ България, нали и те са русизми.
Виж целия пост
# 3 640
"Ширм" е немска дума. Но не значи точно това, което си представяме ние под "ширм".
https://bg.pons.com/%D0%BF%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4/%D0%BD% … m#google_vignette

Малко като анцуга.
Виж целия пост
# 3 641
"Ширм" е немска дума. Но не значи точно това, което си представяме ние под "ширм".
https://bg.pons.com/%D0%BF%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4/%D0%BD% … m#google_vignette

Малко като анцуга.
Аха, не знаех, благодаря. Но май и при руснаците е така, и те са заели някои немски думи като бутерброд, фарш
Виж целия пост
# 3 642
Да: гластук също =  Halstuch.
Виж целия пост
# 3 643
Да: галстук също =  Halstuch.
Виж целия пост
# 3 644
Руснаците да връщат всички немски думи, а ние - и руските, и немските, които сме взели от тях. Никакви контакти, щепсели, куплунги и т.н.
Да питаме Черноризец Храбър как са им казвали изконно на старобългарски.

Ширм - това кухненски аспиратор ли е? Винаги ми е било странно да чета за "ширм", при положение, че има наложила се дума - аспиратор. А по ТВ-то за американските ремонти на къщи преводачите все "качулка" на аспиратора превеждат. И "килим" за мокет.
Виж целия пост

Започнете да пишете...

Страница 1 от 1

Общи условия