Малко помощ за превод?

  • 1 362
  • 19
# 15
10 мин. ровене - безрезултатно.
Питай жена си! - Отговор: Хм! ... предписание ... следва ровене в един шкаф и допълнение "Немците си измислят думи непрестанно , нещо като "предварителен договор" ще е!
Толкова от нас.
Виж целия пост
# 16
Братчеда каза, че "Vorblatt" му прилича на "авантитул", ако става въпрос за печатарство и ако се сещаш какво значи това.

Ако е нещо от правото (ти такова ли спомена), каза, че си го представя като онази част от "разните административни актове", в които се посочват основанията, текстовете и т.н, поради които се прогласява акта. Или се указвали нормативни изисквания.
Обаче не е сигурен, защото само по себе си му звучало "разтегливо-преносно": от бланка, през въведение и резюме, та чак до оферта (в см. на изброяване на неща, които ще те представят и препоръчат).

Към края на списъка му от хипотези загубих интерес към "превода" и не запомних останалото  Laughing

ПП Лично аз си мислех, че си е от печатарството и се отнася до авантитула или празната страничка на книгите с твърда подвързия - веднага след корицата.
Но аз отдавна не знам немски все пак  Laughing
Виж целия пост
# 17
Оправих го, проклетото! Кофтито беше, че нямаше контекст. Но много ми помогнахте, за което съм ви много благодарна.   bouquet
Виж целия пост
# 18
Здравей,
Дано вече си успяла да се справиш с тези двете думички. Може и да не ти казвам нищо ново, но ако ти се наложи пак-  опитай proz.com - преводачески форум. Колегите там са отзивчиви. 
bouquet.
Виж целия пост
# 19
Здравей,
Дано вече си успяла да се справиш с тези двете думички. Може и да не ти казвам нищо ново, но ако ти се наложи пак-  опитай proz.com - преводачески форум. Колегите там са отзивчиви. 
bouquet.

Слава богу, успях, благодарение на съветите ви. Благодаря ти за информацията! Hug
Виж целия пост

Започнете да пишете...

Страница 1 от 1

Общи условия