Преводи

  • 60 024
  • 588
# 330
http://www.youtube.com/watch?v=XnHYusY5uYI

Няма да говорим за качествата на песента, още по-малко за хореографията и танцовите умения на изпълнителите.
Фокусираме се върху заглавието.

Ама тия сериозно ли?  Rolling Eyes хахаххаха  Joy
Виж целия пост
# 331
Велики са просто  Crazy
Виж целия пост
# 332
Откакто оня ден по Националната телевизия бТВ преведоха forty eight(48) hours като 22 часа  Mr. Green , нищо не може да ме изненада!

П.П. Сигурно не съм първата, но не можах да изчета цялата тема, затова предлагам на вашето внимание следната (и поредната) национална гордост - http://vbox7.com/play:074e1b4f
Виж целия пост
# 333
Откакто оня ден по Националната телевизия бТВ преведоха forty eight(48) hours като 22 часа  Mr. Green , нищо не може да ме изненада!
Е как пък ги изчислиха 22  hahaha Joy
Виж целия пост
# 334
О, нямам представа как са ги изчислили. Имаше и още изцепки, не съм си ги записвала, но с мъжа ми доста се дивихме. Става дума за "Ченгето от Бевърли хилс". Смяхме се не само на Еди Мърфи...
Виж целия пост
# 335
Една от последните изцепки, за която се сещам беше в превод на субтитри на филма : "Жената на пътешественика във времето".
Там има една сцена, в която дъщеричката им хитро подмята, че вече намерила коледните подърци скрити... " in the closet", което съответно беше преведено като : "Аз вече видях подаръците в тоалетната."
Виж целия пост
# 336
Е то ако не в тоалетната къде другаде  Whistling Sick
Следя една тема за турски сериал - онзи ден преведоха определена дума като "гофрета", пък то се оказа, че "вафла" било .... Има разлика все пак  ooooh!
Виж целия пост
# 337
А, ако гледате ЕйЕксЕн и производните му, там вече е просто гавра с всякакви видове езици и тн, изобщо не говорим за правописни грешки и тн, там има от всичко по много. Не знам кой ги превежда и как, но хич го няма.
Виж целия пост
# 338
В КАТ като ходих да си взимам книжката, плакат с бягащо след топка дете и кола. Надписът гласеше "Keep the child"
A какво ще кажете за "Approach the card" на автоматите в трамваите? Simple Smile
Виж целия пост
# 339

П.П. Сигурно не съм първата, но не можах да изчета цялата тема, затова предлагам на вашето внимание следната (и поредната) национална гордост - http://vbox7.com/play:074e1b4f

що бе, по-добре от Румяна Желева говори английски, по-уверен е някак hahaha  Mr. Green
Виж целия пост
# 340
It rain cats and dogs (ай да видим как ще го преведете  Laughing ).
Виж целия пост
# 341
Вали като из ведро  newsm78
Определено не валят котки и кучета  Whistling
А Камата е уникален - в началото се смях де, но после като размислих... човекът си има самочувствие и най-важното е че се разбират със журналиста  Crazy
Виж целия пост
# 342
It rain cats and dogs (ай да видим как ще го преведете  Laughing ).

Естествено, че вали кучета и котки. Но за всеки случай попитах Гугъл и той ми го преведе - raining много силно.
Виж целия пост
# 343
It rain cats and dogs (ай да видим как ще го преведете  Laughing ).

Няма да забравя как преди доста години една приятелка ми се обади да ме пита как да преведе "It's Raining Men" - по аналогия с кучетата и котките, решила, че има някакъв дълбок идиоматичен смисъл, който тя не схваща  Joy Даже точната и реплика беше: "На тия пък англичани какво още им вали?!?"  Joy

Хайде един поздрав за всички с добрата стара версия на Weather Girls
Виж целия пост
# 344
А как ще преведете израза cut the cheesehahaha
Виж целия пост

Започнете да пишете...

Страница 1 от 1

Общи условия