Турски език за начинаещи 4 - Хош гелдиниз

  • 57 745
  • 449
# 300
Привет, момичета  !

Аз пак да питам Laughing... Значи запънах се до притежателните местоимения  и имам много въпроси  newsm78
Например:  benim kedim  - моята котка
В изречение може ли да се използва само  kedim (котката ми)? Иначе не става ли повторение все едно  'Моята котката ми'
Или ако има въпрос  Kimin bu kedi? може ли да се отговори само с benim

И също - има ли промяна за множествено число benim ?
benim kitabım   --->  benim kitaplarım


И още да питам  Blush
Каква е разликата между  bana, sana, ona     и   beni, seni, onu и как разбираме кое да се употреби
Как е правилнo да се каже ''виждаш ме'':    bana görüyorsun  или   beni görüyorsun ?



(още не съм си купила граматика или разговорник.... smile3537)
Виж целия пост
# 301
Глинбет дано не те объркам, но ако не съм права, Бубето ще поправи /тя е професор/  Whistling

За бана,сана и бени,сени :
Според мен бана,сана е към/на мен, теб. Примерно : вер бана - дай на мен, или Bir öpücük ver bana - дай ми една целувка. Мисля, че се води дателен падеж/ насочено към индиректен обект  Crazy
бени, сени си е към директен обект - сени севийорум - обичам те/б

beni görüyorsun - виждаш ме Blush
bana bakıyorsun - гледаш към мен  Blush

За котката, според мен може и двете. Може отговор беним. benim kitaplarım са си моите книги, benim kitabım  си е моята книга.
Виж целия пост
# 302
merhaba sen nasılsın Arkadaşlarımla  Hug Hug biz Türkçe konuşan   Grinning
Виж целия пост
# 303
   
kızlaaaaaaaaaaaaaaar  Türkiye'ye Ağustos ayında gidiyorum  newsm74 coolcool

EDIT-Много сте напреднали. Да ви кажа имам една приятелка от Адана (това е 3 милионен  град във вътрешността долу на брега-как ви го обясних и аз  Joy ) Която ми разправяше за диалектите в турския и ми вика че в Аданския регион говорили най-правилен турски а ми разправя че в Анкара имали някакав диалект,дето и тя не ги разбирала  Grinning
Виж целия пост
# 304
Merhaba kızlar ! Много бих желала и аз да се включа в  курса . Прегледах предишните теми уж ги понаучих Wink Но проблем ми остава модела за съставяне на изречение ........Sad
Виж целия пост
# 305
Адана и Урфа са известни с кебапите си  Laughing Те и така си се казват - Адана кебап и Урфа кебап  Laughing За диалектите, хич не им ги знам. Къде ще ходиш там  Whistling

t_  сега е ваканция, но ако искаш измисли си 5 изречения и ще ги съставим както можем  Crazy  Hug
Виж целия пост
# 306
Шушиии, не се бъзикай с мен.  Wink
 
Глинбет, подкрепям Шуши в написаното.  До колкото разбрах от материалите, които съм прегледала досега, глаголите в турския се употребяват с даден падеж и е добре да научим не само глаголите, но и с кой падеж вървят. Точно това илюстрират и примерите, дадени от Шуши - görmek се използва с винителен падеж /-i/ Bizi görmediler , а bakmak с дателен /-a/ Kime bakıyorsun? и отделителен падеж /-dan/ Pencereden baktım. . А бе има да се потим още много с този език.  Mr. Green

Суура, добре си се завърнала, джанъм.  Hug

Маги и t_ и на вас добре сте дошли в курса.  Hug  

И на мен са ми много трудни за помнене турските думи. Нищо общо нямат с езиците, които сме свикнали да слушаме и да говорим.  Cry Аз например си направих тетрадка-речник на взетите досега думи /навик от гимназията/ и така периодично си ги преговарям.

Глаголът обикновено се поставя в края на изречението. Обичайният словоред е подлог - допълнение - глагол.  
Друго основно правило е, че прилагателните се поставят непосредствено пред съществителното, което поясняват, а наречията пред глагола.

Например:

Büyük kadın kitabı okudu.
Kadın büyük kitabı okudu.
Kadın kitabı çabuk okudu.


  
Виж целия пост
# 307
Изобщо не е бъзик  Naughty
 Hug Heart Eyes
Виж целия пост
# 308


t_  сега е ваканция, но ако искаш измисли си 5 изречения и ще ги съставим както можем  Crazy  Hug
[/quote]
 Привет и благодаря за отговора
Преди се бях мъчила да преведа нещо после се оказа , че имам грешка , но понеже превода беше през руски момчето въобще не можа да ми обясни къде бъркам
"От всичко, що е за пазене, най-много пази сърцето си, защото от него са изворите на живота"  - това е текста
Herşeyden hangi olmak için korunmak . en çok korunma kalp kendi çünkü oden onlar  kaynaklar onun     
hayat " - това е моя превод
 " Korumali oldugun şeylerin icersinde oncelilkle kalbini koru, çun ki hayatinin anahtari ondadi..." - това  е неговия превод
 





Виж целия пост
# 309
Hoş geldin için tesekkur ederim.  bouquet Много грешки правя с турския и ми е беден речника, но ще се мъча да понаписвам нещо  Rolling Eyes Mr. Green

И аз ви казвам Хош булдук! и черпя по тоя повод Laughing


Много ФкуснУ е в това Кахфе дюнясъ.. всеки път това си поръчвам -веднъж с банани, друг път с ягоди... Joy оф,днес умирам за сладко,така че не ми обръщайте внимание. Blush Laughing

Аз все още преглеждам граматиката ви и си изваждам думите и правилата, който не знам. Ama ben şimdi gidiyorum çünkü kuaför .... тука вече имам проблем. нали не можело 2 глагола да има в изречение ooooh! #Crazy закъснявам за фризьора...

t_ , какви са тия философски и заплетение изречения, които превеждаш? Това са за супер напреднали.Браво на теб!!   bouquet

До скоро съученички Simple Smile  bouquet
Виж целия пост
# 310
Korunacak herşeyden en çok koruman gereken şey kalbin, çünkü hayatın kaynağı onda.

Бубе къде си?  Thinking
Виж целия пост
# 311
   
Insanların  nerede yaz harcayacağını    Sunglasses Grinning Grinning Yaz en sevdiğim mevsim Ben fenka deniz olduğunu
 Hug
Виж целия пост
# 312

bizim ders var erkek (aptal soru)  Joy hahaha

Виж целия пост
# 313
erkek yok. kızlar sadece  Wink
Виж целия пост
# 314
http://www.radyokralfm.net/
Зравейте момичета ! Това е някакво радио / но нямам много време и съм го слушала само един път / иначе бива Wink

Виж целия пост

Започнете да пишете...

Страница 1 от 1

Общи условия