Asi / Гордата Аси - 21 - ва тема

  • 74 740
  • 734
# 360
Rinа благодаря ти отново!
Виж целия пост
# 361
   

Била си в Асос, Аси. Не отричай!

   

Да бях. Страдах за негодника, който ме изостави. Не можех да живея без него.

   

Исках да го зърна за миг. Дори в сънищата си идвах при теб.

   

На брега на морето аз живях сам.
Гледах те, Демир и исках да дойда при теб.


   

Защо не дойде?
Не знаех дали ме обичаш, дали ме искаш.




Защо не ме накара да се осъзная, Аси? Тогава нямаше да изгубим 5 година от живота си.
За мен нищо не се е променило.




Защо не се върна, Демир?
Мислех, че наказвам себе си, а ти също си страдала.
Нито за миг не се отказах от теб.
Мислих само за теб - навсякъде и винаги.

Виж целия пост
# 362
Ето днешната серия от мен:

 http://dox.bg/files/dw?a=761105ab1d
Виж целия пост
# 363
 

Ще тръгвам, Демир.
Остани още малко, Аси! Не те пускам!


 

Улиците на Антакия са тесни, Аси. Всяка улица крие изненада.

 

Толкова те искам, Аси!

 

Така копнея да те прегърна, да погаля косата ти!

 

Демир, толкова дълго те чаках, че вече не мога. Стой далеч от мен.
Не искам да те наранявам, Аси! Никога вече!


 

Тръгвам си, Демир!
Да можех да те спра, Аси!
Виж целия пост
# 364
 

Ти си бил англичанчето, а? Искаш да ми съсипеш живота?

 

Победител в състезанието е....

 

              ....Керем

 

Аси, майка се опита да промени точките на Керем.
Ще дам точки на който искам и колкото искам


 

Защо промени точките ми, Дефне?
Защото майка ми те ощети.
Дефне, кажи че го направи защото ме обичаш
Сега тичаш след мен. Изведнъж ме оцени.
Оцених те, Дефне. Бил съм глупак.
Виж целия пост
# 365
 

Утре заминавам за Истанбул да ми направят изследвания.
Аз съм подготвила всичко- там ще ви посрещнат


 

Аз реших да отложа заминаването си. И химиотерапията
Ще ви изпратя.


 

Демир, за мен ти си малкото слабо момченце, което не се плаши от нищо.

 

Няма да се предам, татко. Няма да оставя дъщеря си, нито Аси.

 

Как влезе при мен, Ихсан?
Много лесно, Сухейля! Всеки който иска да се изследва за донорство може да влезе.
Виж целия пост
# 366
най-после се върна онзи Демир, когото толкова много харесвахме. Този, който преследваше Аси и в очите му се четеше обожание. Най-после искрата на желанието за борба в очите му- борба за Аси, Асия и за живот Peace
Виж целия пост
# 367
  

Ще следите Керим. Къде ходи, какво прави, кога диша.

  

Специалистка съм как се премята майка.
Ела, дъще, ще се разправяме в къщи.




Виж ни - при тази ситуация и ни е весело.
Кажи защо, Керим?
.....Дефне..............             Аси....................


 

Когато човек обича става по-добър.
Когато се сетя за Аси се радвам, че живея.
Имам мечти за нас, тримата. Няма да изпусна щастието.

Виж целия пост
# 368

  Тези снимки ще ги оставя без коментар, защото:

макар, че устните им казаха, че са направили грешка като се сближават.....


 
 
 
 
 
 
 
 
 

..... очите, лицата им показват че са щастливи.

Това чакахме толкова време!    Дочакахме!
Виж целия пост
# 369
 

     Разделят се......                                                            Отдалечават се.......
   

 

   обръщат се отново един към друг....

 

   отново се приближават....

 

остава да гадаем къде ще се срещнат в следващата серия -  в чифлика на Аси ....или на лодката на Демир???
Виж целия пост
# 370
честно казано преводът на моменти е ужасен, губи се магията.
Напр. Фатма не казва на Асия на поляната"родителите ви...", а "...майка ти и баща ти", затова Аси я стрелна с поглед.
Виж целия пост
# 371
             

няколко снимки на Мурат от новия филм
Виж целия пост
# 372
missence, на мен също това ми направи впечатление, но как е от турски, защото аз го гледах на англ. с превод.  

По нормално е на детето да не му направи впечатление думата родители  newsm78 .
Виж целия пост
# 373
missence, на мен също това ми направи впечатление, но как е от турски, защото аз го гледах на англ. с превод.  

По нормално е на детето да не му направи впечатление думата родители  newsm78 .

м/у другото преводът от турски на англ. доколкото знам е правен от турци, знаещи английски, затова има и доста неправилно изписани думи и построени изречения (т.е. не е матерен английския), но това не е важно, важното е, че смисълът е мноооооого по-точен от БГ превода.

Напр. думуте на Хакан са:
"тя беше сама (не самотна, з-то той няма как да знае самотна ли е била, но я е видял сама има голяма разлика), направи ми впечатление, че беше потънала в мисли........... беше ясно, че някой много я е наранил... кой знае кой простак (идиот) й е причинил това.
А БГ превода нямаше нищо общо с това ooooh!
Затова се губи смисъла, това за някой, който я е наранил го нямаше изобщо, а то беше повратната точка за Демир.
*******
Аси: ти ми донесе само болка
Демир: Немога да го променя (БГ: то беше по-силно от мен- няма смисъл кое е било по-силно  newsm78)..... но аз изтърпях наказанието си
*****
Демир: Мислех, че наказвам себе си, а в същност най-много си страдала ти.  (поставя нейната болка над своята, градация). БГ: ти не си страдала по-малко от мен (т.е. сравнение Naughty)
****
и най-важното:
Аси: Въпреки цялата си ярост не спрях да те обичам (БГ: не се отказах от теб)
****
Демир: защо не ме разтресе и не ми каза, че има толкова много неща, за които да живея (БГ: неща не сме изживели)

Не е кой знае какво, но при всички положения е по-силно като емоция.

Виж целия пост
# 374
Да, определено има разлика между превода от английските субтитри и превода на Нова и не е в полза на втория. Забелязах го и по-рано. Най-добре би могъл да се изкаже някой, който знае турски. Иначе това е една от любимите ми серии. Отлична игра на Туба и Мурат. А и на останалите актьори, да не ги забравяме.
Виж целия пост

Започнете да пишете...

Страница 1 от 1

Общи условия