Гръцки език (2-ра тема)

  • 76 006
  • 520
# 435
Здравейте,
и аз почвам да уча гръцки от днес. Купих си от издателство "Научи сам" - Гръцки, оранжева книга; в книжарницата ми изгреждаше най-подробна и всеобхващаща. За съжаление нямаха дисковете. Ще съм много благодарна, ако някой ги има ! Успешно усвояване на езика на всички !
Виж целия пост
# 436
Здравейте приятели,
предлагам да продължим с едно ново начинание, а именно превод на актуални събития (новини) свързани с Гърция. Така ще научаваме всичко най-интересео за Гърция и ще учим нови думи, както и възможността за правилен изказ на гръцки.
Ето и първата тема – превод на новината „В ход е съвещанието на тримата политически лидери за ЕРТ”. Предложете свой превод на новината, дори и да не е на целия текст. Може да предложите и обяснения към новите думи.



Σε εξέλιξη η κρίσιμη σύσκεψη των τριών πολιτικών αρχηγών για την ΕΡΤ


Άρχισε στις 7:30 το απόγευμα στο Μέγαρο Μαξίμου η κρίσιμη σύσκεψη των τριών αρχηγών των κομμάτων της συγκυβέρνησης για το θέμα της δημόσιας ραδιοτηλεόρασης, παρουσία του υπουργού Οικονομικών Γιάννη Στουρνάρα.
Η απόφαση για λουκέτο στην ΕΡΤ έχει προκαλέσει σοβαρότατη κρίση στον κυβερνητικό συνασπισμό, και μέχρι πριν από τη συνάντηση όλα τα ενδεχόμενα παρέμεναν ανοιχτά.
Οι κ.κ. Σαμαράς, Βενιζέλος και Κουβέλης προσέρχονται στην σύσκεψη με σαφείς διαφορές, καθώς η πρόταση του πρωθυπουργού για λειτουργία ενός μεταβατικού φορέα στην ΕΡΤ με άμεση επαναλειτουργία της δεν βρήκε σύμφωνους τους δύο κυβερνητικούς εταίρους, οι οποίοι λένε «ναι» στην αναδιάρθρωση, αλλά με ανοιχτή τη δημόσια ραδιοτηλεόραση.
Σύμφωνα με πληροφορίες, ο κ. Σαμαράς προσέρχεται στη συνάντηση με μία βελτιωμένη πρόταση, η οποία κινείται προς την κατεύθυνση της άμεσης λειτουργίας ενός μεταβατικού σχήματος για τη δημόσια ραδιοτηλεόραση, αλλά φέρεται να απορρίπτει επαναλειτουργία της ΕΡΤ υπό ο προηγούμενο καθεστώς, έστω και προσωρινά.
Από την πλευρά του ο κ. Βενιζέλος φέρεται αποφασισμένος να μην υποχωρήσει, ζητώντας την άμεση επαναλειτουργία της δημόσιας ραδιοτηλεόρασης υπό το προηγούμενο καθεστώς και την εξυγίανσή της στη συνέχεια. Ο πρόεδρος του ΠΑΣΟΚ φέρεται επίσης έτοιμος να προτείνει ένα εναλλακτικό σχέδιο για τις 2.000 αποχωρήσεις από το Δημόσιο που ζητά ει η τρόικα.
Ο Φώτης Κουβέλης αναμένεται να επιμείνει στην ανάγκη να ανοίξει άμεσα η ΕΡΤ, να ακυρωθεί η επίμαχη πράξη νομοθετικού περιεχομένου και από εκεί και πέρα να συζητηθούν τα σενάρια για την εξυγίανση και την αναδιάρθρωσή της.
Την Κυριακή, μιλώντας στο Ναύπλιο στο προσυνέδριο της ΝΔ, ο Αντώνης Σαμαράς έδειξε ότι δεν είναι διατεθειμένος να κάνει πίσω, θέτοντας ζήτημα προώθησης ή μη των μεταρρυθμίσεων, ενώ υπογράμμισε ότι και οι τρεις πολιτικοί αρχηγοί ψήφισαν στην Βουλή την περικοπή 2.000 θέσεων από το Δημόσιο.
Το ΠΑΣΟΚ απάντησε στην ομιλία του κ. Σαμαρά λέγοντας ότι δεν δέχεται μαθήματα υπευθυνότητας και μεταρρυθμιστικής αποφασιστικότητας και κατηγόρησε τον πρωθυπουργό ότι επί ένα χρόνο δεν υπάρχει αποτέλεσμα στον τομέα της δημόσιας διοίκησης με την μείωση του αριθμού των δημοσίων υπαλλήλων.
Η ΔΗΜΑΡ χαρακτήρισε εμπρηστική την ομιλία του κ. Σαμαρά στο Ναύπλιο και επανέλαβε ότι μόνη λύση είναι η ανάκληση της Πράξης Νομοθετικού Περιεχομένου και η επαναλειτουργήσει άμεσα η ΕΡΤ με κανονικό πρόγραμμα.
News.in.gr, 17 Ιουν. 2013, 19:31

Превод:
В 19:30 часа в правителството започна решаващото съвещание на тримата партийни лидери от управляващата коалиция по въпроса за държаванта ТВ в присъствието на министъра на финансите Янис Стурнарас. Решението за държавната ЕРТ предизвика най-тежката криза в управляващата коалиция и до началото на срещата бяха открити всякакви възможности (сценарии, решения).
Господата г-н Самарас, Венизелос и Кувелис дойдоха на срещата със сигурното неодобрение, че предложението на министър-председателя за една преходна форма на ЕРТ не е приета (съгласувана) от двамата коалиционни партньори, които казаха „да” на преструктурирането, но за отворянето на държавна ТВ.

Думи и изрази:
Μέγαρο Μαξίμου – буквално Дворецът „Максимос”, смисълът тук е правителството на Гърция.
αρχηγών των κομμάτων- буквално лидери на партии или партийни лидери
συγκυβέρνησης- представката „συγ” означава съвместност, заедно, общо, а κυβέρνηση е управление.
απόφαση για λουκέτο- решението за „катинар”, т.е. решението за затваряне
διαφορές- различия, неодобрения
δεν βρήκε σύμφωνους- не прие одобрението(съгласието)
Виж целия пост
# 437
Lana26, чудесна идея, поздравления за търпението и усилията, които полагаш   bouquet
Виж целия пост
# 438
Σοβαρός τραυματισμός ποδηλάτη στην Κάτω Πάφο

Ο σοβαρός τραυματισμός ενός ποδηλάτη, 28 χρόνων από τη Βουλγαρία, είναι ο απολογισμός τροχαίου δυστυχήματος που σημειώθηκε χθες το απόγευμα στην παραλιακή λεωφόρο στην Κάτω Πάφο.
Άγγλος μόνιμος κάτοικος Κύπρου, ηλικίας 32 ετών, ενώ οδηγούσε το αυτοκίνητό του στη Λεωφόρο Ποσειδώνος στη Γεροσκήπου, κάτω από συνθήκες που διερευνώνται, πάνω σε διάβαση πεζών, συγκρούστηκε με ποδήλατο που οδηγείτο από 28χρονο, βουλγαρικής καταγωγής, μόνιμο κάτοικο Κύπρου.
Από τη σύγκρουση ο ποδηλάτης τραυματίστηκε σοβαρά και διακομίσθηκε με ασθενοφόρο στο Τμήμα Επειγόντων Περιστατικών του Γενικού Νοσοκομείου Πάφου.
Σύμφωνα με τον επί καθήκοντι ιατρό, ο 28χρονος υπέστη κάταγμα κνήμης και ρήξη νεφρού, και εισήχθη στο χειρουργικό θάλαμο του νοσοκομείου Πάφου.
Λόγω της σοβαρότητας της κατάστασής του, και μετά διάγνωση των ιατρών ότι ο τραυματίας έφερε αιμάτωμα στον εγκέφαλο, κρίθηκε αναγκαία η μεταφορά του στο Γενικό Νοσοκομείο Λευκωσίας.
Η κατάσταση της υγείας του 28χρονου κρίνεται σοβαρή.
Σύμφωνα με την αστυνομία ο 32χρονος οδηγός του αυτοκινήτου συνελήφθη και τέθηκε υπό κράτηση.
Του έγινε επίσης έλεγχος αλκοτέστ με ένδειξη μηδέν.
17 Ιουνίου 2013 08:51, ikypros.com

Превод на част от текста:

Един 28 годишен велосипедист, българин бе тежко ранен. Това е равносметката от пътен инцидент, който се случи вчера следобед на крайморския булевард в Като Пафос.
Според данните (обстоятелствата от разследването) 32 годишен английски гражданин, постоянен жител на Кипър управлявайки автомобила си на булевард „ Посидонос” в Героскипу се е сблъскал с 28 год. българин (постоенен жител на Кипър). Велосипедистът е ранен тежко и е транспортиран с линейка в „Бърза помощ” в болницата в Пафос.

Думи и изрази:
о ποδηλάτης – велосипедист
σοβαρός τραυματισμός – тежко нараняване
28 χρόνων – възрастта на гръцки ез. се изразява с Родителен падеж.
ο απολογισμός – равносметка
μόνιμος – траен, постоянен
κάτοικος Κύπρου – жител на Кипър, тук е правилно да се каже κάτοικος της Κύπρου, но της, т.е определит. член в Родителен падеж се изпуска. Това се вижда и в израза απολογισμός τροχαίου δυστυχήματος.
αυτοκίνητό του – „двойно” ударение при изрази в Родителен падеж
Άγγλος – англичанин, на гръцки англичанин се пише с главна буква, това се отнася за произхода на всякакви гражданства
Като Пафос – буквално Долен Пафос, квартал на Пафос, град в западната част на Кипър. Другият квартал на град Пафос е Ано Пафос, т.е. горната (високата) част на Пафос.
Героскипу – село в околностите на Пафос

*за този текст се вдъхнових от Lucky_luck, тъй като видях, че живее (работи) в Кипър.


Виж целия пост
# 439
 Браво Lana много добра идея Hug  bouquet
Виж целия пост
# 440
Записвам се.Реших,че искам да науча гръцки.Онлайн,че с тея две деца  ooooh!
Виж целия пост
# 441
Записвам се  bouquet
Виж целия пост
# 442
Виждам, че не пишете, ще се включа аз  Grinning

Може ли някой да направи превод, но буквален и с една дума - от гръцки на български на думата:

αλητης -

И от български на гръцки на думите:

къш -

и

торбалан -

Виж целия пост
# 443
Точно за това гръцкия език е богат език  - няма една дума описваща едно действие или един предмет. Така че избирай си според ситуацията коя да използваш. Която и да е ще те разберат какво искаш да им кажеш!

торбалан - няма такова нещо тук

къш - φύγε, εξαφανίσου, τσακίσου

αλήτης - скитник, бездомник
Виж целия пост
# 444
Точно за това гръцкия език е богат език  - няма една дума описваща едно действие или един предмет. Така че избирай си според ситуацията коя да използваш. Която и да е ще те разберат какво искаш да им кажеш!

торбалан - няма такова нещо тук

къш - φύγε, εξαφανίσου, τσακίσου

αλήτης - скитник, бездомник

Ето това е показателно кой до колко е навлязъл в културата на една страна...

Думата αλήτης се използва преносно и е многозначна на български език.
Торбалан - естествено, че го има навсякъде - μπαμπούλας!
Думата φύγε, означава махни се (буквално). Но когато казваш къш (за животно, например) се използва ούξ!

 Hug
Виж целия пост
# 445
Точно за това гръцкия език е богат език  - няма една дума описваща едно действие или един предмет. Така че избирай си според ситуацията коя да използваш. Която и да е ще те разберат какво искаш да им кажеш!

торбалан - няма такова нещо тук

къш - φύγε, εξαφανίσου, τσακίσου

αλήτης - скитник, бездомник

Ето това е показателно кой до колко е навлязъл в културата на една страна...

Думата αλήτης се използва преносно и е многозначна на български език.
Торбалан - естествено, че го има навсякъде - μπαμπούλας!
Думата φύγε, означава махни се (буквално). Но когато казваш къш (за животно, например) се използва ούξ!

 Hug

Да ти кажа до сега не съм чула никой да използва думата ούξ. Οт години в Гърция нямам контакти с българи, освен във форум бг-мама. Заобиколена съм и живея изцяло само от гърци и от време на време се завърта и по някое животно, но не съм чула някой да е използва тази дума. Питах мъжа ми и каза че това е много остаряла и жаргонна дума, която е излязла от употреба.
Виж целия пост
# 446
Точно за това гръцкия език е богат език  - няма една дума описваща едно действие или един предмет. Така че избирай си според ситуацията коя да използваш. Която и да е ще те разберат какво искаш да им кажеш!

торбалан - няма такова нещо тук

къш - φύγε, εξαφανίσου, τσακίσου

αλήτης - скитник, бездомник

Ето това е показателно кой до колко е навлязъл в културата на една страна...

Думата αλήτης се използва преносно и е многозначна на български език.
Торбалан - естествено, че го има навсякъде - μπαμπούλας!
Думата φύγε, означава махни се (буквално). Но когато казваш къш (за животно, например) се използва ούξ!

 Hug

Да ти кажа до сега не съм чула никой да използва думата ούξ. Οт години в Гърция нямам контакти с българи, освен във форум бг-мама. Заобиколена съм и живея изцяло само от гърци и от време на време се завърта и по някое животно, но не съм чула някой да е използва тази дума. Питах мъжа ми и каза че това е много остаряла и жаргонна дума, която е излязла от употреба.

За това ли се използва в Атина? Те тук революциите бавно пристигат...  Joy
Виж целия пост
# 447
ΒΡΕ ΟΥΣΤ ΑΠΟ 'ΔΩ .... може би имаш в предвид. 
Виж целия пост
# 448
ΒΡΕ ΟΥΣΤ ΑΠΟ 'ΔΩ .... може би имаш в предвид. 

На атински диалект си е ούξ. Не знам в Ламия как се казва...  Hug
Виж целия пост
# 449
Здравейте,  
http://www.hfc-sofia.com/wmt/webpages/index.php
Има записване в момента за групите.
Докато рових за учебници за начинаещи, попаднах на това.
За тези, които се интересуват.Simple SmileSimple Smile Аз се чудя дали да не се запиша, защото цената е повече от добра.Simple SmileSimple SmileSimple Smile Само времето, по което ще се провеждат не знам как ще е .
Виж целия пост

Започнете да пишете...

Страница 1 от 1

Общи условия