За книжките, с които сме израсли...

  • 1 473
  • 32
# 15
Ха-ха, не е лоша наистина тая за гарваните... newsm09

Ще е интересно да се види дали и в други страни има такива ужасяващи детски песнички...


Едва ли има нещо по-ужасяващо от ангийските Nursery Rhymes. Правено е проучване, според което ако четеш 1 час от тях ще срещнеш  много повече насилие отколкото ако гледаш 1 час американска телевизия след 9 часа! Ако не са пълни с насилие са пълни с неразгадаеми рими, като напр.
Хей дидъл дидъл
The cat and the fiddlе
The cow jumped over the moon
The little dog laughed
To see such fun
and the dish ran away with the spoon......  Laughing Laughing

Ние имаме малък проблем, защото Изабела знае английските им варианти (иначе бабите, дядовците и лелите изпадат в ужас, че детето казало "ачу" вместо "тишу" напр.; голяма работа!), а американските са леко различни, но за нея това е доста странно и вместо да промени една думичка, тя просто спира да ги пее.
Виж целия пост
# 16
Интересува ме кои е автора на Пипи далгото чорапче и как се казва на френски. Благодария ви предварително.
Виж целия пост
# 17
Астрид Линдгрен мисля newsm78
Виж целия пост
# 18
Интересува ме кои е автора на Пипи далгото чорапче и как се казва на френски. Благодария ви предварително.


Астрид Линдгрен
френски неzнам Wink
Виж целия пост
# 19
Астрид Линдгрен мисля newsm78

Благодария!
Виж целия пост
# 20
Интересува ме кои е автора на Пипи далгото чорапче и как се казва на френски. Благодария ви предварително.


Астрид Линдгрен
френски неzнам Wink

Благодария
Виж целия пост
# 21
Интересува ме кои е автора на Пипи далгото чорапче и как се казва на френски. Благодария ви предварително.

Aвторката е Astride Lindgren,  а Пипи на френски е Fifi.
Книжките са : Fifi Brindacier, Fifi princesse и Fifi а Couricoura.
Виж целия пост
# 22
Интересува ме кои е автора на Пипи далгото чорапче и как се казва на френски. Благодария ви предварително.

Aвторката е Astride Lindgren,  а Пипи на френски е Fifi.
Книжките са : Fifi Brindacier, Fifi princesse и Fifi а Couricoura.

Благодария.
Виж целия пост
# 23
Моля  Simple Smile
Виж целия пост
# 24
Доколкото знам, на френски книгата се казва Fifi bras de fer (не претендирам да е точно, цитирам по слух), което значи Пипи железните ръце. Жалко за чорапа... smile3503
Виж целия пост
# 25
Ще се повторя отново, но Пипи на френски е Fifi Brindacier.
За невярващите, ето няколко линка:

http://www.amazon.fr/exec/obidos/ASIN/2013218745/402-7940450-9206568
http://chapuy.online.fr/fifi/
Виж целия пост
# 26
Ау, така и щях да си живея в невежество! Мерси, Mika, че ме просветли  bouquet , ама аз съм си виновна че не проверих по интернет - така ми прозвуча логично и въобще не съм се замисляла... 
Виж целия пост
# 27
Понякога е достатъчно само да се прочетат постингите в темата  Wink  Peace  Grinning
Виж целия пост
# 28
Абе права си, ама аз още отначало като съм си решила че  е "железните ръце" - така добре ми се вързваше...
Това "brindacier" съвсем пък на нищо не прилича Sad
Виж целия пост
# 29
И аз съм на мнение, че най-добре е да се търси по автор. Например тук "Алиса в страната на чудесата" се казва "Алики..........", като го чух за първи път останах доста учудена, но да не забравяме, че в българския има много звуци и ни е по-лесно да изговорим и чуждите имена, докато в гръцкия липсват "ц"ч"щ", натрупвания на съгласни и т.н. Пък и за едно дете е по-лесно да възприеме герой с местно име, а не с чуждо Wink.
Виж целия пост

Започнете да пишете...

Страница 1 от 1

Общи условия