Дублаж или субтитри - как предпочитате чуждоезичните филми?

  • 13 631
  • 157
Знам, че темата ми е по-скоро за КиТ, но ми е интересно да питам по-голям кръг от хора.Как предпочитате да гледате чуждоезичните филми - с дублаж на български или със български субтитри? Ако пък знаете съответния чужд език достатъчно добре, ще предпочете ли нито едно от двете, или все пак бихте искали да има превод?
Виж целия пост
# 1
Със субтитри.
С дублаж ми се губи актьорската игра.
Виж целия пост
# 2
Българския дублаж на Ледена епоха ме дразни ужасно, но, като дете чуждоезичните филми си ги харесвах, когато бяха дублирани. Сега предпочитам субтитри, ако не знам езика на който се говори във филма. Но не мога да гледам филми на език, който знам било с дублаж било със субтитри, дразнещо е.
Виж целия пост
# 3
С дублаж.
Със субтитри ми се губи актьорската игра. Трябва да чета и изпускам сцени.
Виж целия пост
# 4
С дублаж. Понеже рядко върша само едно нещо /гледам филм/ и определено ми е по-удобно да слушам.
Виж целия пост
# 5
...Със субтитри ми се губи актьорската игра...

Аз с дублаж въобще не чувам гласа на актьора, което е повече от половината актьорска игра всъщност  Tired
Виж целия пост
# 6
Със субтритри ! Искам да усещам ,да чувам автентичните гласове.
Другото ,което е - филма се гледа без звук и не пречи.
Виж целия пост
# 7
 Предпочитам субтитри,вместо някой с глас на душена коза да ми мрънка( и такива има)
Виж целия пост
# 8
Зависи от филма. По принцип предпочитам субтитрите, но за някоя фриволна комедийка - не върви. Някак си повече е смешно като чуваш лафчетата на твоя си език.
Виж целия пост
# 9
Аз да коментирам за себе си.
За език, който не зная - и на мен ми се губи актьорската игра с дублажа, направо ми е ужасно дразнещо(за детските филми обаче също съм на мнение, че заради децата е по-добре да са с дублаж). Ако все пак трябва да е дублаж, колкото и да е странно, предпочитам да е този по-смотания, при който на заден фон се чуват и оригиналните гласове на актьори, при този дублаж, при който оригиналните се заглушават, ми стои съвсем изкуствено.
За език, който зная - без субтитри и без дублаж. Често се улавям, че чета субтитрите и правя сравнение дали това казват наистина и се разсейвам.
Виж целия пост
# 10
Определено субтитри. Но ми е правило впечатление в някои филми и книги как се определя гледането на филм със субтитри като високоинтелигентно преживяване.
Виж целия пост
# 11
Дадох примера с Ледена епоха, защото отдеве го хванах по телевизията, та нямам работа и го загледах, любима ми е първата, част, обаче на съсела  и мамута дублажа им е кошмарен, не да се напрягаш, а трябва да си представяш какво говорят.
Виж целия пост
# 12
  И за двете със субтитри, иначе се губи много. Единствените дублажи, които някога наистина са
ми доставяли удоволствие са на анимационни филми.
Виж целия пост
# 13
Не съм много съгласен, че гласа на актьора  е повече от половината актьорска игра. Някои не съм ги чувал ( все дублаж ), но са все така добри.
Виж целия пост
# 14
С дублаж.
Виж целия пост

Започнете да пишете...

Страница 1 от 1

Общи условия