Френски език (начинаещи) - тема 2

  • 72 302
  • 772
# 375
Между другото онзи ден, докато писах тук в темата измислената транскрипция на български на песента на Indila, се вслушах, че un brin de miel го произнася направо чисто "бран". Дори не е леко заваляно, ясно [бран] казва. Та... много е относителна специално тази носовка. Чувал съм и venir, tu viens да го произнасят "тю виан", което аз примерно никога не бих го казал точно така, а аз много се старая в произношение. Още от малък държа да говоря максимално близо до истинското френско произношение - с гърлено р, с носовки и т.н. А на нас специално не ни правиха особени забележки за произношение. Повечето дори говореха с твърдо р, като на български, без носовки, и колеги имам, които така си говорят. Та тази носовка, носовото Е, е най... неясната, междинната и заваляната. Simple Smile Не е нито ан, нито ен, а нещо точно между двете, но примерно аз като говоря клоня с една нотка по към ен, отколкото към ан.

Може да се объркаш, ако евентуално прякото допълнение не ти е дадено черно на бяло с някакво съществително, а е местоимение. Като в този пример:

C'est Françoise. Hier, je l' ai vue courir comme une folle.

Les clés, je les oubliées à la maison.

 smile3555 Открих си грешка. Simple Smile Хайде да видим дали ще можеш да се усетиш къде е. Wink
Виж целия пост
# 376
Ако е в автоцитата ти, не мога да видя грешка, ключ е от ж.р.,  je les oubliées..ааааа докато го пиша видях, няма го спомагателния глагол:))

je les ai oubliées á la maison трябва да е:) то от бързане вероятно.

За венир - знам го така - жьо виян /носовка/, тю виян, иль виян, ну венон, ву вене, ил виен /няма носовка/.
Като с м.р. и ж.р. - оптисиян - оптисиен, тюнизиян/тунизиец/ - тюнизиен, фармасиян - фармасиен и т.н.
иль тиян - ил тиен /той държи - те държат/

Жьо вьо савоар, а ки апартиян льо шиян ки абуа нюи е жур!!!  (шиян, защото ако е шиен, ще е кучка Joy hahaha)


С апартенир също - жапартиян, j'appartiens, tu appartiens, il appartien, mais ils appartiennent /апартиен/ за 3л мн.ч. Пишеш хиляда букви, а не ги произнасяш, а в енпарфе е направо ужас - ils appartenaient - десет хиляди букви, за да кажеш апартенé.
Виж целия пост
# 377
Ако е в автоцитата ти, не мога да видя грешка, ключ е от ж.р.,  je les oubliées..ааааа докато го пиша видях, няма го спомагателния глагол:))

je les ai oubliées á la maison трябва да е:) то от бързане вероятно.


 smile3521 smile3501


(шиян, защото ако е шиен, ще е кучка Joy hahaha)

Е Laughing няма нужда да кажеш точно "шиян", за да се разбере, че кучето е мъжко. Кучка е с ясно "ен" - [шиен], е-то си се чува много добре и "н"-то си се чува, т.е. отсъства носовката. Докато разликата при мъжкото куче, е точно в това, че "н" накрая не можеш да чуеш - чува се нещо като "шие", само че това "е" накрая е носово и произнесено все едно имаш хрема. Joy
Виж целия пост
# 378
Пфф, на френски като се пишело официално писмо, имало задължителни формулировки, които трябвало да ги напишеш точно така и не можеш да ги съкратиш. Та трябвало да се научат наизуст. Ако в края на официално писмо напишеш само "авек респект", значело, че не си добре образован или възпитан и ако кандидатстваш например за работа, директно кандидатурата ти е в коша. Дали успях да ги назубря, ще се опитам да го напиша:)

Je me tiens á votre diposition pour vous exposer mes motivations lors d'un entretien.

Dans l'attente de votre réponse, je vous prie de croire, Madame, Monsieur, en l'assurance de ma consideration distinguée.

Тази сутрин ги зубрих наизуст тези фрази. Mr. GreenНа всичко отгоре и не го преведохме въобще, трябвало да се научи наизуст. Първото изречение е ясно, ама второто какво е точно - в очакване на Вашия отговор, ви моля да приемете? моите уверения в голямото ми уважение:) нещо такова:) френският е изискан език и така увъртяно се пишело, когато е официално:)

Със сигурност математиката е много по-лесна. Свят ми се зави от нови думи и граматика, ужасно трудно е това ниво, сега взехме и subjonctif  и вече ми е пълна каша в главата. Взема се, представяш ли си, основата на 3л. мн.ч.  и се маха окончанието -ent, и после се добавят окончание, ми то докато се сетиш как беше 3л.мн.ч., па как се пише, че да му прибавиш окончанията, ужас и безумие, особено при трета група. Защо например на boire e nous buvions, vous buviez, същото като енпарфе? Ами нали 3л. мн.ч. е ils boivent, значи основата трябва да е boiv и би трябвало да бъде nous boivions, vous boiviez - задрасквам го, щото не е така и някой да не се излъже:)

Ето затова английският е станал международният език, който всички образовани хора говорят - защото френския /а и немския/ нямат научаване просто. В пъти, ама в пъти са по-трудни от английския и особено който е учил английски като първи език, върви учи после френски или немски. Тия глаголи с тия времена и окончания просто нямат научаване.
Виж целия пост
# 379
Мецане, salutations!
  Случайно попаднах на темата и какво да видя...  Здраво напредваш... Малкия френски си му избрал значи...
Имат научаване времената, макар и трудно, но най-добре е да се опитваш да се потопиш в средата, дали ще е с постоянен източник на френска реч- RFI например, дали с канал на телевизията, дали с диск, няма значение, трябва ухото ти да свикне да отделя думите, до ниво да можеш да отделиш от познатото, кажеш коя е думата, макар да не я познаваш и да я търсиш какво значи. В руския например, който знаеш, такъв проблем няма, там ние българите си отделяме познатата от непознатата дума, но в напълно чуждия език трябва време и привикване, а и определено ниво, за да можеш да го направиш.
Времената са мъка, макар половината да не се ползват в живия френски, има някои само чисто книжовни, например пасе семпле... .
Това с ученето наизуст, особено на charnieres от кореспонденцията - е няма как да го избегнеш... esperant de vous lire bientot, veillez agreer, Monsieur, mes considerations tres distinguees ili les meilleures или какво ли още не, едно от дуго по-увъртяно. Идва от онези времена, когато френският е бил езикът на дипломацията, а той и днес продължава да е такъв в Европа. Le Parqùet.
Има куп изрази и думи, особено в професионалния език, които са странни на пръв поглед, ако искаш да разбираш, трябва да четеш съответната литература.
Примерно четейки вестниk ще срещнеш думата "|sommet| което значи връх, е ако не знаеш че се използва kaто симоним на  среща на високо равнище, ще се чудиш какъв е тоя връх в Париж примерно и какво общо имат там разни политици....
Не е лесен френският...
Ненапразно рядко някой , почнал с английския като чужд език след това има нерви и воля за френски, испански, италиански (много са близки) или пък немски...
Просто на английски може да знаеш 2000 думи и да говориш че и да те разбират. На френски няма такъв филм... Можеш, разбира се да се опитваш да говориш, но няма да те разберат...
Виж целия пост
# 380
 StefanB, много се радвам, че се включи!
Хм, за малкия...не съм решил още, Френският лицей има за мен няколко много съществени недостатъка, а именно:
1. Не е лицензиран по МОН, програмата няма абсолютно нищо общо с българската и преместване в българско училище по някое време е почти невъзможно
2. На много неудобно място ми е
3. Изключително неудобно работно време, в 15,30 някой трябва да вземе детето, а няма кой
4. Много е скъп

За напредването, досега беше вярно, преди 6 месеца дума не знаех, но сега на това ниво вече наистина имам чувството, че ще се изложа на теста:( а се и уморих много, от шест месеца насам абсолютно всяка събота и неделя рано сутринта на курс, сили нямам вече. А стана много трудно, как може това ниво да го наблъскат с толкова граматика и толкова лексика. Само за три седмици сме взели енпарфе, сравнителните степени, включително мийо и мейор, оси и отант, времевите предлози - кога е илиа, кога е дан, кога е депюи, кога е пандан - тях поняга ги бъркам, субжонктив и още кво ли не, и лексика сигурно поне 300 думи за 25 дена, ами откачам вече. Чак ми идва да се откажа.

Я вместо да се оплаквам, да се опитам да напиша по памет за една мадам, която много се оплаква, че да се посмеете малко. Да видиш колко грешки ще направя:) Тя отива на фризьор и почва да се оплаква, ама съседите, ремонта, градината, цените, целия свят й е крив. И аз съм мрънкалник, но тази я признавам:) от учебника е, но го нямам в момента под ръка и ще го пиша колкото аз мога, та ще има и грешки. Обаче не мога да слагам и акцентите, щото на френска клавиатура пък въобще не мога, часове ще ми отидат. Влиза значи тя в салона, казват й бонжур и после е нещо такова:

- Vous devriez etre plus tranquille, vos voisins avec leur cinq enfants sont partis le mois dérnier...
- Pensez-vous! Il est aussi bryant qu'avant, on n'entend plus les gosses crier, mais maintenant, avec des nouveaux locateurs, je suis droit aux travaux tout la journée! Et je peux vous dire qu'il y a autant de bruit qu'avant, peut-etre plus, meme!
- mais il va peut-etre pas dure...et avec le nouvau éspace aménagé devant, c'est vraiment extra!
-Ah, le jardin! Parlons-en! On était mieux quand il n'y en avait pas. Entre les gosses et les chiens, il est devenu un veritable zoo! Et il y a des crottes et des joues partout! Créer un espace vert pour obtenir une meilleure cadre de vie, ca sert á quoi, hein?!
- Oh lá lá lá! Vous n'aviez pas de chance, madame Pinchon!
-Ah ben non, alors! Sans parler d'augmentation de loyer! Payer autant qu'á Paris pour vivre dans ces conditions-lá! Oh, oh! Mais faites attention! Vous m'avait mis du shampooing dans les yeux! C'est pas possible! Joy hahaha

За слушането, това го има на дискове и засега само тях слушам, ТВ и радио не мога - не разбирам. Ама много смешно го казва - аа, льо жардан, парлонз-ан! Он ете мийо кан ил нян аве па.. Joy
Виж целия пост
# 381
Пфф, на френски като се пишело официално писмо, имало задължителни формулировки, които трябвало да ги напишеш точно така и не можеш да ги съкратиш. Та трябвало да се научат наизуст. Ако в края на официално писмо напишеш само "авек респект", значело, че не си добре образован или възпитан и ако кандидатстваш например за работа, директно кандидатурата ти е в коша. Дали успях да ги назубря, ще се опитам да го напиша:)

Je me tiens á votre diposition pour vous exposer mes motivations lors d'un entretien.

Dans l'attente de votre réponse, je vous prie de croire, Madame, Monsieur, en l'assurance de ma consideration distinguée.

Veuillez agréer, Monsieur, Madame, l’expression de mes salutations les plus distinguées. Wink

Да, много са ми префърцунени и на мен, но това са клишета, които се слагат накрая на всяка молба, кандидатура за работа, мотивационно писмо или подобен тип текстове.

Защо например на boire e nous buvions, vous buviez, същото като енпарфе? Ами нали 3л. мн.ч. е ils boivent, значи основата трябва да е boiv

Тя си е boiv основата - que je boive, que tu boives, qu'il boive ... ..., qu'ils boivent, само в nous и vous  има леко извращение. Grinning
Виж целия пост
# 382
Добре, а в кои глаголи за основа се взема nous формата за nous и vous, а не ils формата? Например и recevoir е
nous recevions
vous receviez

а другите са с основа recoiv, която е от 3л.мн.ч.
Виж целия пост
# 383
 hahaha ми сам да си отговоря тогава - в 1 и 2 л. мн.ч. винаги субжонктив съвпада напълно с енпарфе, а за останалите лица и числа си важи правилото, че на 3л.мн.ч. се маха -еnt и се слагат окончанията за субжонктив.

Вече и на плю-къ парфе стигнах, та да е пълен разкош:) Ето някои изречения, в които има и енпарфе, и пасе композе, и плю къ парфе, въобще...

Те се разбираха твърде добре, защото никога не бяха работили заедно, но когато се наложи да разделят един офис, отношенията им се промениха много.
Ils s'entendaient assez bien parce que ils n'avaient jamais travaillés ensemble mais quand ils ont du partager le meme bureau, leur relation a beaucoup changé.


Те бяха добри приятелки и никога не се бяха карали до деня, в който се влюбиха в едно и също момче.
Elles étaient trés amies et elles ne s'étaient jamais disputées jusqu'au jour ou elles sont tombées amoreuses du meme garcon.

Дженифер и Момо живееха в един и същ блок, но никога не бяха се срещали до деня, в който се запознаха на празника на съседите.
Jennifet et Momo habitaient dans le meme immeuble mais ils ne s'étaient jamais rencontrés jusqu'au jour oú ils ont fait connaissance á la fete des voisins.

Виж целия пост
# 384
hahaha ми сам да си отговоря тогава - в 1 и 2 л. мн.ч. винаги субжонктив съвпада напълно с енпарфе, а за останалите лица и числа си важи правилото, че на 3л.мн.ч. се маха -еnt и се слагат окончанията за субжонктив.

За 1 и 2 група - да, но от 3 група има глаголи със собствена основа за subjonctif и при тях формите не си съвпадат с емпарфе. Примерно:

nous pouvons (imparfait) ---> que nous puissions (subjonctif)
nous faisions (imparfait) ---> que nous fassions (subjonctif)
nous savions (imparfait) ---> que nous sachions (subjonctif)
nous étions (imparfait) ---> que nous soyons (subjonctif)
nous avions (imparfait) ---> que nous ayons (subjonctif)

Но пък, ако се замислиш, при vouloir съвпадат:

nous voulions (imparfait) ---> que nous voulions (subjonctif)


Вече и на плю-къ парфе стигнах, та да е пълен разкош:) Ето някои изречения, в които има и енпарфе, и пасе композе, и плю къ парфе, въобще...

Много лесно. Wink Авоар или етр в емпарфе плюс миналото причастие на глагола. Употребява се най-вече в сложни изречения, за да изрази минало действие, което се е случило преди друго минало действие, изразено с пасе композе. Ако искаш така го запомни - че плюс къ парфе е по-минало от пасе композе. Иначе "плюс-къ-парфе" - с-то си се произнася, на вас "плю къ парфе" ли ви го казват? Shocked И то тва "къ" не е точно "къ" ама хайде... няма как с бг букви да го изпишем. Мятам малко упражнения Wink
Виж целия пост
# 385
Mettez les verbes entre parenthèses au passé composé, à l'imparfait ou au plus-que-parfait:

     Le crime (être) ......................... commis dans le quartier Montmartre, au début du mois de mars, à 8h 30 du matin. Il (faire) ....................... froid et Paris (être) ..................... plongé dans le brouillard. La victime, une jeune femme de 23 ans, vêtue d'un élégant tailleur gris (s'appeler) ........................... Jacqueline. On la (trouver) ........................... dans une petite rue sombre. Il (sembler) .......................... qu'on la (tuer) ......................... pour la voler car son sac à main (être) ................................... ouvert et son porte-monnaie (être) .............................. vide. Mais pourquoi (avoir) ................................ - elle un pistolet?
      Le commissaire qui (mener) .............................. l'enquête (interroger) ............................ d'abord sa femme de chambre. Elle (affirmer) ............................... que, la veille, sa maîtresse (porter) ......................... une grosse somme d'argent sur elle. Ensuite, il (poser) ......................... quelques questions au jeune garçon qui (découvrir) ................................. le corps. Le lendemain il (interroger) ........................................ le mari qui (être) ............................. absent de la ville au moment du meurtre.
Виж целия пост
# 386
уф, много е трудно Shocked

 Le crime a été commis dans le quartier Montmartre, au début du mois de mars, à 8h 30 du matin. Il faissait froid et Paris était plongé dans le brouillard. La victime, une jeune femme de 23 ans, vêtue d'un élégant tailleur gris s'appellait Jacqueline. On la a trouvée dans une petite rue sombre. Il semblait qu'on la avait tué pour la voler car son sac à main était ouvert et son porte-monnaie était vide. Mais pourquoi avait- elle un pistolet?
      Le commissaire qui menait l'enquête a(vait)? interrogé d'abord sa femme de chambre. Elle a(vait)? affirmé que, la veille, sa maîtresse avait portait une grosse somme d'argent sur elle. Ensuite, il a posé quelques questions au jeune garçon qui avait découvri le corps. Le lendemain il a interrogé le mari qui avait été absent de la ville au moment du meurtre.

Тези двете с въпросителния знак все пак мисля, че трябва да са в пасе композе newsm78 Комисарят, който водеше разпита, разпита първо прислужницата /някак си по едно и също минало време/
ама пък да разпитва, отнема време, значи енпарфе? но смисълът ми се струва, че е завършено действие - разпита прислужницата - значи пасе композе.
Тя потвърди /пак пасе композе/, че вчера, господарката й е носела  - още по-минал момент, плюскъ парфе;)
После той зададе още въпроси - връщаме се във времето на разказа, минало, и свършено действие - пасе композе - на младото момче, което беше открило трупа.
Не знам дали е така...много са трудни тия времена.
Виж целия пост
# 387
Мецане, я и аз да се пробвам с тебе, има няма от четвърт век не съм правил граматическо упражнение....

Le crime etait commis dans le quartier Montmartre, au début du mois de mars, à 8h 30 du matin. Il faisait  froid et Paris etait plongé dans le brouillard. La victime, une jeune femme de 23 ans, vêtue d'un élégant tailleur gris s’appelait  Jacqueline. On  l’avait trouvee dans une petite rue sombre. Il semblait  qu'on  l’avait tuee pour la voler car son sac à main etait ouvert et son porte-monnaie  etait vide. Mais pourquoi avait - elle un pistolet?
      Le commissaire qui menait l'enquête a interroge d'abord sa femme de chambre. Elle  affirmait que, la veille, sa maîtresse avait porte une grosse somme d'argent sur elle. Ensuite, il a pose quelques questions au jeune garçon qui avait decouvert le corps. Le lendemain il a interroge le mari qui avait ete absent de la ville au moment du meurtre.

Дезоле, ама нямам френски шрифт - аксанти, седий и т.н., но е ясно...
Виж целия пост
# 388
Здравейте ! Нова съм в форума искам да попитам има ли някой който е в Белгия и дали има някакви материали от български на френски език ? Защото ми е трудно само на френски Simple Smile
Виж целия пост
# 389
Стефан Б,
Значи, като ги сравня, на три места съм сбъркал, щото на три места се различавам от тебе.

Първото Le crime etait commis си писал ти, а аз го писах в пасе композе, защото нали е завършено действие? Но да, престъплението беше извършено....епарфе...

второто е On  l’avait trouvee... обаче не ми е ясно - а защо е плюс къ парфе? нали няма как да са я намерили преди извършването на престъплението? аз затова го сложих в пасе композе

 l’avait tuée - разбира се, сбъркал съм като не съм сложил апострофа и не съм съгласувал женския род, ама времето съм уцелил поне, че е плюс-къ:)


 Elle  affirmait que, си писал ти, и тука не мога да разбера, нали потвърждава -кратко, еднократно действие е. Аз затова го сложих в пасе композе


Другото ни съвпада....три грешки значи във времената имам и една при съгласуване
Виж целия пост

Започнете да пишете...

Страница 1 от 1

Общи условия