Френски език (начинаещи) - тема 2

  • 72 324
  • 772
# 360
ще се включа с разсъждение за enfant
Въпреки че е прието думата да приема мъжки граматичен род и за двата пола, когато искаме да подчертаем че става дума за женски пол, употребяваме именно женската форма за неопределитен член. Имайки предвид че от фонологична гледна точка няма как да го отличим, ако искаме да го подчертаем, това се прави посредством неопределителния член. Не можах да намеря инфо, за да го цитирам, но според мен във френския от 18-19 и началото на 20 век, думата е имала два рода и след това просто единия е изпаднал от практична гледна точка- по-малко съгласувания да речем Wink ( както при professeur, medecin etc). Ако четем Балзак или Флоберт това нещо ще се види
Именно защото е остаряла форма, често се прибягва до нея в песни и стихове, едно че точно предаваме пола на детето и можем да поставим акцента и друго че добива носталгично романтичен стил. Аржан, има го и в една песничка на Генсбург, където се пее " Une enfant delicieuse". В случая авторът може да направи рима с женската наставка -euse, което си поетичен стил, от друга страна, ако беше изпял Un enfant delicieuх, това би предизвикало хомосексуални алюзии, което не му е целта явно
В заключение, по скоро е въпрос на семантика и какво искаме да кажем, отколкото на граматика в случая
Виж целия пост
# 361
Това за супермена като гледам ми е за двойка.

1. Il jouait de la flûte et tout à coup son pupitre s’est renversé.

2. Il lisait attentivement son discours quand un courant d'air a fait voltiger ses feuilles dans la salle.

3. Comme elle était mécontente de sa situation professionnelle, elle a donné sa démission.

4. L'avion volait à haute altitude quand soudain un homme s’est précipité dans le cockpit et, sous la menace d'une arme, a obligé le commandant de bord à changer de cap.

5. Lorsqu'il est arrivé sur le quai il a vu son train qui s'éloignait.

6. Je étais confortablement allongé sur la banquette quand une famille avec trois enfants et un chien sont entrés dans le compartiment.

7. Tous les ans pour les grandes vacances nous faisions du camping au bord de la mer. Un jour, mon père a vendu la tente et il a loué un chalet à la montagne. Тук може би, ако е наел хижата за продължително време, с идеята всяка година да ходят в нея, трябва да бъде il louyait un chalet a la montagne.

Виж целия пост
# 362
от друга страна, ако беше изпял Un enfant delicieuх, това би предизвикало хомосексуални алюзии,

хомосексуални алюзии Joy

Да, да, то е ясно за "enfant", няма какво да го мъдрим, няма какво друго да е - явно просто е в ж.р., за да се подчертае пола на детето, пък и според мен след като в песента певицата "говори" от свое име, явно след като казва за себе си, че е дете, слага неопределителен член за ж.р.
Аз повече се двоумя за първото упражнение с емпарфе и пасе композе, което дадох на Татко Мецан - има няколко места, където, колкото и да ги обмислям, ми се струва, че и двете времена могат да се употребят. Ето за това точно говоря:

За това първото упражнение между другото на няколко места могат да бъдат и двете времена - зависи какво искаш да кажеш, например Jе finissais mes courses et je m'approchais de la caisse quand tout à coup j’ai vu un homme qui entrait et qui avait une cagoule sur le visage. Свършвах с покупките и се приближавах към касата, когато видях един човек, който влизаше и имаше качулка на лицето. Но защо да не и J'ai fini mes courses et je me suis approché de la caisse quand tout à coup j’ai vu un homme qui entrait et qui avait une cagoule sur le visage. Свърших с покупките и се приближих към касата, когато...
После - J’étais juste à côté et je me demandais ce que je devais faire. Бях точно отстрани и се питах какво да направя. Ами ако това "питах" не е с нюанс на продължителност, а искам да кажа "Бях точно отстрани и се запитах какво да правя, защо да не стане J’étais juste à côté et je me suis demandé ce que je devais faire.

Татко Мецан, félicitations pour la dernière exercice!

6. Je étais confortablement allongé sur la banquette quand une famille avec trois enfants et un chien sont entrés dans le compartiment.

j'étais - il n'y a que cette toute petite faute mais c'est pas grave. Bravo!
Виж целия пост
# 363


За това първото упражнение между другото на няколко места могат да бъдат и двете времена - зависи какво искаш да кажеш, например Jе finissais mes courses et je m'approchais de la caisse quand tout à coup j’ai vu un homme qui entrait et qui avait une cagoule sur le visage. Свършвах с покупките и се приближавах към касата, когато видях един човек, който влизаше и имаше качулка на лицето. Но защо да не и J'ai fini mes courses et je me suis approché de la caisse quand tout à coup j’ai vu un homme qui entrait et qui avait une cagoule sur le visage. Свърших с покупките и се приближих към касата, когато...
После - J’étais juste à côté et je me demandais ce que je devais faire. Бях точно отстрани и се питах какво да направя. Ами ако това "питах" не е с нюанс на продължителност, а искам да кажа "Бях точно отстрани и се запитах какво да правя, защо да не стане J’étais juste à côté et je me suis demandé ce que je devais faire. Тук пак е по смисъл. Няма едно по-вярно от другото. Само че в първия случай, както си стоях и се питахм в следващото изречение ще се случи нещо което ще ме прекъсне и което вече ще е в мин свършено
J'ai fini mes courses et je m'approchais a la caisse quand j'ai vu un homme qui est entre avec une cagoule sur le visageсъщо е вариант. Тези граматически упражнения са с цел обучаващите се да упражняват спрежения и конструкции. Другото са нюанси и се базират на смисъл. Граматически верни са всичките варианти, просто зависи какво искаш да кажеш. Аз за това много не ги уважавам такива упражнения, защото варианти много. Човекът как да знае дали правилно го е направил и дали е избрал най-верния. Той си блъска главата като алтав, пък то всичко вярно Crazy. Виж, да му обясниш какво трябва да изрази и той да се оправи във времената си е друго нещо Crossing Arms

Татко Мецан, félicitations pour la dernière exercice!

6. Je étais confortablement allongé sur la banquette quand une famille avec trois enfants et un chien sont entrés dans le compartiment.

j'étais - il n'y a que cette toute petite faute mais c'est pas grave. Bravo!
quand une famille avec trois enfants et un chien sont entrés dans le compartiment.

Това според мен е по-правилно да е да е une famille avec trois enfants est entréе? Thinking. В смисъл изхождаме от 1 семейство ( т.е съгласуваме с une ), а не от броя на членовете в него
Виж целия пост
# 364
Бебе2, кучето, кучето е отделно и с него стават множествено число Joy Едно семейство с три деца и куче Joy
Шегувам се Joy Je fais une  plesanterie Laughing

Абе за това куче предната даскалка ми каза, че било Y, защото във френския било неодушевено, затова било j'y pense. Аз за кучища никога не мисля, така че не ми пука, аз такова изречение за куче няма да направя, ама ти казвам да видиш на какво учат хората Laughing

Аз много обичам да мрънкам и много ме кефи последният урок е за едни мрънкалници. Някаква отива на фризьор и я питат как е и тя почва - бях при дъщеря си на почивка, ама то в провинцията толкова скъпо, колкото и в Париж, пък какви гадни условия. Уф, пък като се върнах, съседите отгоре какъв шум вдигат. Ами вървете в градината, я каква хубава става, й казват. Пфу, градината, по.-хубаво беше като я нямаше/e това как беше на френски, не мога да го кажа/. Pff, le jardin, parles-en! Сега само кучища и техните екскременти в нея (май беше crottes) и деца, които играят и вдигат шум. И така в този дух и накрая вика - внимавайте, шампоан ми сложихте в очите, как може такова нещо.
Ама е много трудно на френски. Едно друго имаше, да видим ще мога ли да го напиша - тежък, тежък е животът, говорим със съседите по събранията, но стълбището е все така мръсно, кофите за боклук - все така пълни, децата все така вдигат шум и разходите са все така високи! Целта е да се упражнява оси и отан:)

DURE, DURE LA VIE ! ] Тежък ами, лесно ли се учи френски, колкото повече учиш, по-трудно става
Dure, dure la vie dans notre immeuble! On se reunit avec des coproprieteres autant que d'avant /така ли трябва? Или може би - on se reunit aussi souvent que avant?/

On parle autant, mais rien ne change - les cages d'éscalier sont aussi sales, les poubelles sont aussi pleines, les enfants font autant de bruit et les frais entretien sont aussi eleves qu'avant.
Виж целия пост
# 365
Тези граматически упражнения са с цел обучаващите се да упражняват спрежения и конструкции. Другото са нюанси и се базират на смисъл.   

Да. А всьщност най-ценното е да схванат употребата на времената, спреженията може и по друг начин да се научат. Моите наблюдения са, че "вьзрастни" хора, на курс да кажем, някак по-лесно асимилират, че в някои примери са возможни повече от един вариант. Учениците обаче някак си дьржат да им се каже черно на бяло " кое е верното" и то да е едно единствено, сякаш става дума за задача по математика. Но най-странното е, че без да искам, сьм улавял и колеги, които проверявт сляпо по ключ и на места, кьдето е допустим и друг отговор, ако детето не е написало 1:1 това, което фигурира в корижето, драскат. Което е...  Не ми се говори.



6. Je étais confortablement allongé sur la banquette quand une famille avec trois enfants et un chien sont entrés dans le compartiment.

j'étais - il n'y a que cette toute petite faute mais c'est pas grave. Bravo!
quand une famille avec trois enfants et un chien sont entrés dans le compartiment.

Това според мен е по-правилно да е да е une famille avec trois enfants est entréе? Thinking. В смисъл изхождаме от 1 семейство ( т.е съгласуваме с une ), а не от броя на членовете в него
[/quote]

Аз още в пьрвия момент, когато погледнах как го е направил, го фиксирах това. Но реших, че няма нужда да го поправям, защото и така не е напьлно грешно. Реално подлогьт е "une famille" и граматически погледнато би трябвало глагольт да е в 3 л. ед.ч., но би могло да мине и в множествено, не е груба грешка. А, между другото наскоро, точно по повод някакьв подобен пример, моята приятелка, която е учителка по английски, обсьждаше с едни колеги, че на английски би могло да се каже "the family is" или "the family are", зависи дали разглеждаш семейството като една сьвкупност или дали искаш да подчертаеш, че се сьстои от различни членове. Не знам, малко сьм лаик с английския и не мога да цитирам точно както те се изразиха, но от това, което те си говореха, аз така го схванах.
Виж целия пост
# 366
Абе за това куче предната даскалка ми каза, че било Y, защото във френския било неодушевено, затова било j'y pense. 

En et y заместват по-скоро някакви цели конструкции, понякога и цели изречения или може и само една дума да заместят, но всичко, което заместват, е някакво понятие, абстракция, място, идея някаква...  и така нататьк - мисьлта ми е, че не се употребяват при заместване на лица, хора или удошевени сьществителни. За тях се използват личните местоимения като cod или coi. Кучето как ще е неудошевено, нали и то душа носи!  Mr. Green  Не знам на какво мнение е bebe2, но на мен това j'y pense, употребено за куче, никак не ми звучи ок. Не мисля, че някое франсе би се изразило точно по този начин, говорейки за куче.
Виж целия пост
# 367
" кое е верното" и то да е едно единствено, сякаш става дума за задача по математика.

О, в много задачи по математика има повече от един начина да се реши вярно, дори понякога и повече от два-три.
Скрит текст:
Особено в геометрията и стереометрията почти винаги има два пътя, единият чисто геометричен, а другият например с векторен апарат /ако докажеш, че скаларното произведение на два вектора е 0, което се прави чисто аналитично, то доказваш, че ъгълът между тях е прав/. Всяка система уравнения може да се реши и с детерминанти, може и чрез заместване, а може и чрез събиране и изваждане на уравненията:)

Някои задачи могат и чисто емпирично, спомням си в 6 клас как доказахме, че обемът на пирамидата е три пъти по-малък от този на правоъгълен паралелепипед със същата основа - ами учителят взе тези форми кухи, наля вода в пирамидата и е преля в призмата и така 3 пъти и призмата се напълни:)

За мен поне френският е по-труден от математиката, и то много.

Скрит текст:
В правото всички животни са вещи, т.е. кравата и кучето са вещи, и са обекти на правото.
Субект е единствено и само човекът, само той може да бъде носител на права и задължения, а кучето и кравата са приравнени на масата, автомобила и къщата. Joy Но съответно кучето като ухапе някого, то не носи отговорност, защото не е субект, не може да има вина, както и тухлата не е виновна, че е паднала на някого на главата. Отговорност по закон носи човекът, който е собственик на кучето. Че и не всеки човек е субект, а само дееспособният, поставените под запрещение не са.
Децата до 14 години по закон са невменяеми, те не носят отговорност за деянията си.Simple Smile Юридическа отговорност не носят, иначе моралната е друго.

В Римското право вещи са и робите, само римският гражданин е субект, като може да бъде и беден, имуществото няма значение, но да е римски гражданин, а робът не е - той е вещ.
Виж целия пост
# 368

За мен поне френският е по-труден от математиката, и то много.



О, аз с всякакви точни науки не съм на "вие", а направо на "те". Joy Ужас са ми. Никога не са ми се отдавали лесно и не е като да не съм учил по тях, но въпреки всичко, са ми били уникално трудни. Просто са ми против природата и моят мозък работи "на други честоти". Изобщо, всякакви точни науки са ми диаметрално противоположни. Възхищавам се на хората, които ги разбират, но аз не съм от тях.
Виж целия пост
# 369


О, аз с всякакви точни науки не съм на "вие", а направо на "те". Joy Ужас са ми. Никога не са ми се отдавали лесно и не е като да не съм учил по тях, но въпреки всичко, са ми били уникално трудни. Просто са ми против природата и моят мозък работи "на други честоти". Изобщо, всякакви точни науки са ми диаметрално противоположни. Възхищавам се на хората, които ги разбират, но аз не съм от тях.
hahaha hahaha Аржан, ние езиковите спецовете май всичките сме така Joy
По въпроса за кучето и аз не съм съгласна че трябва да е с у. За да няма такива размисли, свекърва ми, която има куче се изразява: Je pense a Olga, Je pense a elle. Реално, както за човек, така и за кучето, по име или с лично местоимение. Както няма да кажеш Je pense a ma fille- J'y pense, така и за кучето важи същото.
По въпроса със семейството нямам нищо против че не пречи на разбирането, но в случая държа че правилното е да се съгласува със 1 семейство. В устна реч минава, но в писмена, или още повече в упражнение Naughty
Виж целия пост
# 370
Абе много е по-лесна математиката, има логика и няма нужда да се зубри, всичко следва едно от друго, а езикът трябва да се зубри Mr. Green
Не ми е много ясно dont какво замества - съществително, пред което има un, une, така ли?
C'est le dictionnaire dont j'ai besion.

J'ai une amie. J'ai la rencontrée hier  -- C'est l'ami dont j'ai rencontreé hier /тук нали се съгласува партисип пасе и в двата случая/

значи ако е j'ai rencontré mon amie hier - няма съгласуване, но ако е je la rencontrée има съгласуване, нали? А правилно ли си мисля, че щом имаме hier, трябва да е пасе композе и не може да е енпарфе? Не става je rencontrais - така ще кажем, ако е някога в миналото, но не уточняваме точно момента, например je la rencontrais quand j'etais jeun
 Математиката ли - тя е песен по сравнение с тези правила:)
Виж целия пост
# 371
Абе много е по-лесна математиката, има логика и няма нужда да се зубри, всичко следва едно от друго, а езикът трябва да се зубри Mr. Green
Не ми е много ясно dont какво замества - съществително, пред което има un, une, така ли?
C'est le dictionnaire dont j'ai besion. Означава (1) чийто, чиито, чиято или пък  (2)за когото, която които
Замества части от изречението въведени с предлог de

Tu te souviens de l'ami dont je t'ai parle? (1)
Ou est l'eleve dont le sac a disparu? (2)



J'ai une amie. J'ai la rencontrée hier  -- C'est l'ami dont j'ai rencontreé hier /тук нали се съгласува партисип пасе и в двата случая/ Това не е вярно!
C'est l'amie que j'ai rencontree hier


значи ако е j'ai rencontré mon amie hier - няма съгласуване, но ако е je la rencontrée има съгласуване, нали? Точно така, съгласуваш ако местоимението се намира преди avoir
А правилно ли си мисля, че щом имаме hier, трябва да е пасе композе и не може да е енпарфе?
Не може да се обобщи така, зависи от глагола. Нпример: Hier je ne voyais pas une solution, mais aujourd'hui je l'ai.
Не става je rencontrais - така ще кажем, ако е някога в миналото, но не уточняваме точно момента, например je la rencontrais quand j'etais jeun.
Tака не става защото срещата е еднократно и краткотрайно действие, когато става дума за среща с човек. Обаче: Quand j'etais jeune je rencontrais plein de problems dans la communication avec les autres
Тук правим описание и imparfait си е абсолютна необходимост

 Математиката ли - тя е песен по сравнение с тези правила:)
Виж целия пост
# 372
Татко Мецан, по въпроса със съгласуването на миналото причастие, има много ясни правила. Ще се опитам да ти ги обясня възможно най-кратко и достъпно:

При глаголите, които се спрягат с "етр", причастието се съгласува по род и число с подлога.

Elle est entrée dans la salle de classe.

François et Odile sont arrivés en retard aujourd'hui.

Реално, тук няма какво да се обърка.


По-сложното е при глаголите, които се спрягат със спомагателен "авоар", които на практика са повечето глаголи във френския. Те се съгласуват по род и число, но забележи, не с подлога, както при тези с "етр", а с прякото допълнение и то само ако допълнението се намира ПРЕД глагола. Например:

J'ai vu les filles traverser la rue. (Тук няма, защото допълнението - les filles е ЗАД глагола).

Les filles que j'ai vues traverser la rue étaient de ma classe. (Тук прякото допълнение е ПРЕД глагола и съответно съгласуваме с ж.р, мн.ч.)

Може да се объркаш, ако евентуално прякото допълнение не ти е дадено черно на бяло с някакво съществително, а е местоимение. Като в този пример:

C'est Françoise. Hier, je l' ai vue courir comme une folle.

Les clés, je les oubliées à la maison.

Та това е. Нищо кой знае какво. /Не като оная сложнотия математиката/. Joy
Виж целия пост
# 373
Мерси, аз го УЖ знам всичко това, но на практика го бъркам (макар и не винаги) и го нямах така систематично и подредено, както го даваш ти.

Как се произнася faison, faisais? Глаголът faire сме го учили още на първо ниво, разбира се, и си го знам ну фезон, ву фет, всички така го знаем и чак сега на трето ниво казват, че било ну фьозон, жьо фьозе за енпарфе. Вярно ли е? На всяко ниво е различен преподавател и чак сега ни коригират произншението и чак не мога да порвярвам, че е ну фьозон, свикнал съм да казвам ну фезон. Нали ai винаги се чете "е".

Moins как е - муан или муен?Simple Smile знам, че с кирилица не може точно да се предаде звукът, ама все пак;)
Виж целия пост
# 374
За faire е точно така, както са ти казали - произнася се по начина, по който произнасяш нямо е. Изключение е. Пишеш "faisons" с ai, което би трябвало да се чете като "е", но произнасяш [фо/узон], нали се сещаш за звука, няма как с букви да го запиша точно, но... горе-долу. Faire, dire и être освен всичко друго, са и трите глагола, които във 2л. мн.ч. на сег.вр. приемат окончание - es вместо стандартното - ez

vous faites
vous dites
vous êtes

Изключително често се бърка, особено като тръгнеш да се водиш по nous-формата: nous faisons, vous faisez, или nous disons, vous disez, но не е така.

Moins как е - муан или муен?Simple Smile знам, че с кирилица не може точно да се предаде звукът, ама все пак;)

Все тая. Simple Smile Зависи от индивидуалното произношение на всеки говорещ. Аз бих го произнесъл по-скоро като муен, но други биха го произнесли като муан.
Виж целия пост

Започнете да пишете...

Страница 1 от 1

Общи условия