Фраза, която мразя

  • 1 218 105
  • 20 286
# 6 870
Не виждам как да не е същото? Rolling Eyes
Виж целия пост
# 6 871
За мен е същото.
Виж целия пост
# 6 872
Разбира се, че е същото.  Stop
Виж целия пост
# 6 873
Разбира се, че е същото.  Stop

Е, не е... "шернах" е "споделих", но като "препубликувах" чужда публикация или мнение
а "споделих" е лично такова усещане или чувство или мнение....

Аз така го разбирам... и незная как да го заместя с българска дума ....
Виж целия пост
# 6 874
И в двата случая споделяш нещо. Едното в електронен вид, другото на живо. Дали ще е своя мисъл или преживяване, или чужда, все тая. Не го знаеш вече само ти.
Виж целия пост
# 6 875
И аз намирам разлика и съм съгласна, че едното по скоро има смисъл на споделям чужд пост, а другото е по лично. По същия начин има разлика между харесвам и лайквам.
Виж целия пост
# 6 876
И в двата случая споделяш нещо. Едното в електронен вид, другото на живо. Дали ще е своя мисъл или преживяване, или чужда, все тая. Не го знаеш вече само ти.
Въпрос на усещане е. На мен английския език ми е работен и за мен има разлика между share в интернет и споделям.
Виж целия пост
# 6 877
Добре... Все едно на мен английският ми не е работен език. Айде стига глупости. Имаме си българска дума за всичко. 
Виж целия пост
# 6 878
Добре тогава, на "работен" английски как е споделям - "личното" споделям, не "шервам"?
Виж целия пост
# 6 879
Добре... Все едно на мен английският ми не е работен език. Айде стига глупости. Имаме си българска дума за всичко. 
Всеки език е уникален и не винаги има еквивалент на думата в друг език. Смешно е да се дразним за думи, които са утвърдени като професионален "жаргон" , а и езиците са динамични и се развиват заимствайки думи от други езици.
Виж целия пост
# 6 880
така си е ..
Виж целия пост
# 6 881
"Шервам" не е истинска дума, а паразит. Това, че се използва за щяло и нещяло, е друг въпрос.  Crazy
Виж целия пост
# 6 882
Добре... Все едно на мен английският ми не е работен език. Айде стига глупости. Имаме си българска дума за всичко.  
Всеки език е уникален и не винаги има еквивалент на думата в друг език. Смешно е да се дразним за думи, които са утвърдени като професионален "жаргон" , а и езиците са динамични и се развиват заимствайки думи от други езици.
Смешно е да си мислиш, че 'share' означава 'шер-вам', а не споделям. Английският език не е и наполовина толкова речниково богат, колкото българския.
Виж целия пост
# 6 883
Всеки път, като прочета такива твърдения някъде, ми е много чудно на каква база биват така смело заявявани. Как се броят думи в език? Има остарели, архаични, диалектни, жаргонни, рядко използвани. Те включват ли се, или само думи с определена честота на употреба от 1950-та година насам, да речем? И кое се брои за изконно английска или българска дума, при положение, че и в двата езика има много заемки от латински и френски. Изобщо, сравнението е невъзможно.
Виж целия пост
# 6 884
Ама смешно е някой да твърди, че защото имал усет към английския, затова "шервам" имало някакъв специален смисъл! Тук не става въпрос за английски, а за български, защото тези с "усета" да усетят, че на английски думата и за двете неща е share. Та ако трябва да се търси еквивалент, то не търсим еквивалент на share, а на "шервам" и в такъв смисъл точно в английския няма еквивалент за "българската" дума.
Виж целия пост

Започнете да пишете...

Страница 1 от 1

Общи условия