Песен за огън и лед 21 There is a tool for every task, and a task for every tool

  • 53 656
  • 744
# 270
Баш превода си е. Бран може с ръка да пришпори коня.
[
Преводаческите грешки са много! Търся смислови...
Имам претенции на човек, който язди.....всичко става с крака! И преди Мартин го е разграничавал!
Deziderata, как може да се сравнява цял живот? Какво става при една усмивка разлика? Идеята е, че Бейлон не се усмихва изобщо!
Из "Сблъсък на крале"
Виж целия пост
# 271
Бойните умения на Тирион са силно преувеличени! Дори да беше берсерк, на Тирион му трябват години бойна практика с брадва за тия резултати!Само за Книга 2 говорим!
Лейди Уент, кажете за Браавос?
Виж целия пост
# 272
Чувал ли си за Гугъл?

https://www.google.bg/search?q=westeros+world+map&newwindow= … =1366&bih=653
Виж целия пост
# 273
Бойните умения на Тирион са силно преувеличени! Дори да беше берсерк, на Тирион му трябват години бойна практика с брадва за тия резултати!Само за Книга 2 говорим!
Лейди Уент, кажете за Браавос?
Тирион от всичко на света най-много обича живота си и много,много трудно би се разделил с него.В състояние на бойна еуфория човек може да направи невероятни постижения,особено ако е много силно вътрешно мотивиран.Сещам се за боевете в защита на Съединението,както и за битката при Дойран - нашите не са били по-подготвени,но са били силно мотивирани и побеждават. Wink
Виж целия пост
# 274
Мартин казва сам, че е допуснал грешки относно уменията на Тирион, както и други. За Тирион някои от нещата са дори невъзможни. Все пак фикшън четем, и то фентъзи.

За Бейлон е хипербола, едва ли някой му е броял усмивките. Защо Бейлон никога да не се е усмихвал?
За Дагмер става дума, че обезобразяването му не го е накарало да спре да се усмихва, а и нищо чудно да е прекалявал нарочно.

И Тоска се хвърля в реката от Кастело ди сант' Анджело, а това и олимпийска шампионка не го може. Просто е невъзможно. Но никой не обвинява автора. Хем е местен.  Peace
Изкуство е това, не репортаж на журналист. (Казвам го с доза хумор, да знаете.)

И каква е целта да му търсим неточности? Сам казва човека, че ги има. И едиторите не са се усетили. А проводачески гафове колкото искаш. За "бедрата" на Джейни Уестърлинг например.
Виж целия пост
# 275
ХАХАХАХ Това за Тоска ми хареса   bouquet hahaha
Виж целия пост
# 276
Разгледах около 20 ...различни....мнение моля!

irena681, Берсерк е скандинавски воин, който в съсътояние на еуфория е достигнал невероятни постижения, но ... едва ли Тирион е виждал брадва  преди...

Deziderata,aз не търся неточности, просто ги отбелязвам като чета, Браво за Тоска! Иначе преводните грешки са много...
Виж целия пост
# 277
Представям си Браавос на такова място, което дава резон за пътуващи от Източен страж да сменят превоз там на път за Чертога, Староград, и другаде.
Също си представям, че това има предвид Денерис, когато си спомня, че много пъти е прекосила Тясното море, от Есос до Браавос.

Я! Не знаех, че думата berserk произлиза от името на скандинавския воин Berserker.  Peace
Проверих и намерих.
http://dictionary.reference.com/browse/berserk

Къде е това за Бран? Препрочетох му главата където язди Dancer за първи път, но нищо подобно не видях. Видях други неща.  Heart Eyes
Аз пък както обичам да сравнявам преводи се вкарах в беля сега. Признавам си, че не съм чела Песента на български. Пробвах, но не мога. Още от пролога се издразних, сякаш други хора говорят.
Виж целия пост
# 278
Това за Бран е в третата му глава във втора книга. Още в самото начало.
http://chitanka.info/text/1956/22
Виж целия пост
# 279
Това за Бран е в третата му глава във втора книга. Още в самото начало.
http://chitanka.info/text/1956/22

Намерих оригиналния текст. Не се споменават шпори или пришпори.
Цитат
When Bran urged her on, she took them easily.

Цитат
Translations of urge on
verb
   
карам  drive, make, keep, lead, impel, urge on
   
подтиквам   incite, prompt, spur, goad, inspire, urge on
   
подбуждам   incite, incite, instigate, provoke, motivate, urge on
   
пришпорвам   spur, prick, urge on, rowel
Виж целия пост
# 280
Преводаческа грешка си е. Мартин си е използвал съвсем подходяща дума.
Как ви правят впечатление такива подробности... аз никога не бих се замислила дори Simple Smile
Виж целия пост
# 281
Хм, да. Не я е пришпорил Бран, преводачът не се е усетил.
Аз мразя нормален говор да се превежда като сленг, или прекалено разговорна форма. Напълно променят облика на героя.
Виж целия пост
# 282
Вчера ми дошла музата и цял ден си тананиках и измислях песничка за "Жената на Дорнееца", но нищо не записах ... Като стигна до тая на Брон ще го направя, ако го има в книгата.
Как е по правилно дорненец или дорнеец?!?!
Виж целия пост
# 283
Вчера ми дошла музата и цял ден си тананиках и измислях песничка за "Жената на Дорнееца", но нищо не записах ... Като стигна до тая на Брон ще го направя, ако го има в книгата.
Как е по правилно дорненец или дорнеец?!?!

Дорнец.
Песента я има в сериала. В книгата Манс пее тази песен.
Виж целия пост
# 284
И сигурно е дОрнец ... бърка ми цялата стихотворна стъпка! А на английски се римува лесно. Cry
Виж целия пост

Започнете да пишете...

Страница 1 от 1

Общи условия