Смешки от форума - 21

  • 104 434
  • 754
# 300
Цитат
Има някаква теория, че секс по-близо до овулацията резултира в повече момчета, но не е конклузивна корелацията...

Учете чужди езици, момчета и момичета, че още малко съвсем няма да можем да се разбираме на родния си...  Rolling Eyes
Мамасита?  Mr. Green
Виж целия пост
# 301
Какво му има на израза "ще придвижа въпроса към по-горна инстанция", освен че не звучи достатъчно кифленски?
Нищо не му е. Само дето се състои от 6 думи срещу 1 в чуждицата. Явно затова и чуждицата навлиза.

Ами не, коментирах израза "ще ескалирам проблема до по-горна инстанция". Броят на думите е един и същ.
Но ефектът, ах, ефектът! Уау!  Mr. Green


Този път не е тя. А и за нея подозирам, че ако пожелае (и се постарае), може да пише и на български.  Laughing
Виж целия пост
# 302
Какво му има на израза "ще придвижа въпроса към по-горна инстанция", освен че не звучи достатъчно кифленски?
Нищо не му е. Само дето се състои от 6 думи срещу 1 в чуждицата. Явно затова и чуждицата навлиза.

Ами не, коментирах израза "ще ескалирам проблема до по-горна инстанция". Броят на думите е един и същ.
Но ефектът, ах, ефектът! Уау!  Mr. Green



Този път не е тя. А и за нея подозирам, че ако пожелае (и се постарае), може да пише и на български.  Laughing
Правилно ли те разбирам, че коментираш замяната на предлога "към" с "до"?
Виж целия пост
# 303
Не, коментирам замяната на "придвижвам" с "ескалирам". Цитирах по памет, може и "към" да е било, не "до".
Виж целия пост
# 304
Ако на живо някой ми каже, че ще ескалира проблема до по-горна инстанция, ще се смея на глас, честно.
Виж целия пост
# 305
 
Ако на живо някой ми каже, че ще ескалира проблема до по-горна инстанция, ще се смея на глас, честно.

    Всъщност "ескалирам" означава "придвижвам до по-горна инстанция". "Ескалира до по-горна инстанция"  звучи тъпо, защото се получава тафтология и излиза, че човека който използва израза  не е много наясно със значението на чуждицата, а я използва просто за тежест.
Виж целия пост
# 306
Е, то това е смешното, де.  Laughing
Виж целия пост
# 307
На кой език ескалирам означава придвижвам до по-горна инстанция? Ниво и инстанция не са синоними. Аз уж по цял ден с правни термини на английски работя, но досега никой не ме е пратил да ескалирам пред горестоящ съд или коя да е институция.
Виж целия пост
# 308
На кой език ескалирам означава придвижвам до по-горна инстанция?
На английски.
Виж целия пост
# 309
На кой език ескалирам означава придвижвам до по-горна инстанция?
На английски.

Да, добре. Tired То затова съдиите и всякакви служители по институциите си умират от смях с преведените ни пълномощни, а ние се чудим(в минало време) как да оправдаем (за)клетите преводачи.  Tired
Виж целия пост
# 310
Не е от форума, а от реалността. От заклет преводач получих документ, в който five foot stand беше "преведено" като стойка с пет фута  Sick
Та и ескалацията им е същата. Не са научили българския език, на са много знаещи и пляскат чуждици наляво и надясно.
За мен цитата с ескалацията е смешен. Думата при нас се употребява от много години и има съвсем различно значение.



За материала, от който е изработен матрак
Цитат
Пияната вътре беше три пъти по-тънка.
cheers
Виж целия пост
# 311
Цитат
другата година според Китайския хороскоп е годината на Огнената Маймуна, и е на късмет да посрещнете Новата Година облечени в цветовете на маймуната , а именно : златисто  , червено , лилаво , бяло
Не е ли далеко още 8 февруари, че отсега да планираме, как да сме облечени?
Виж целия пост
# 312
Червеното и лилавото ,маймуните в зоопарка,много обичат да демонстрират
Виж целия пост
# 313
Особено от задната част на тоалета  Mr. Green
Виж целия пост
# 314
Цитат
"Вие мислите ли, че транзитите са тези, които определят кога една жена ще забременее? А какво мислите за ролята на прогресиите?"

Да погледнем отвъд сърбящите зАрна 
Виж целия пост

Започнете да пишете...

Страница 1 от 1

Общи условия