Имената и техните еквиваленти в различните държави

  • 15 435
  • 84
# 45

Иначе, обяснявай си ... как в България било Елиас, а не Илия.  Laughing

Елиас Канети е Елиас, не Илия Канети.

Все пак в България имената не се превеждат, т.е. Жорж Ганчев си е Жорж, не Георги.
Виж целия пост
# 46
Българските пожелателни имена как се превеждат?

Светла - Клара?
Сияна - Шайн?
Радост/Радослава/Радостина - Джой?

Имената не се превеждат.
Темата ми е доста странна...не я разбирам. Не намирам и смисъл в нея Thinking
Виж целия пост
# 47
Българските пожелателни имена как се превеждат?

Светла - Клара?
Сияна - Шайн?
Радост/Радослава/Радостина - Джой?

Може би еквивален на Светла е Лучия, Лусия (нещо свързано със светлина).
Например съм чувала името Dieudonné във Франция, което буквално си е дар от Бога, Божидар. Някой имена си имат буквален превод който се различва много от това което имаме на български.
Виж целия пост
# 48
Надежда- Фейт
Виж целия пост
# 49

Надежда - Хоуп
Вяра - Фейт

От сериала ''Хоуп и Фейт'' се сетих.  Laughing
Виж целия пост
# 50
Българските пожелателни имена как се превеждат?

Светла - Клара?
Сияна - Шайн?
Радост/Радослава/Радостина - Джой?

Имената не се превеждат.
Темата ми е доста странна...не я разбирам. Не намирам и смисъл в нея Thinking

Много ясно, че не се превеждат. Но така разбираме на кой език кое име какво означава, откъде произхожда и на кое съответства.
Не, че Стела съответства на Звезделина, ама... Laughing
Виж целия пост
# 51

Надежда - Хоуп
Вяра - Фейт

От сериала ''Хоуп и Фейт'' се сетих.  Laughing
ох, да грешка, точно и аз от там се сетих  Laughing
Виж целия пост
# 52
За Васил и босилека и аз да се изкажа (без компетенция за завършена филология), но понеже чета много исторически книги...
На гръцки - цар е василевс, василии, а така казват и на босилека на гръцки - Босилек (Ocimum basilicum), известен още като „царска билка“ (от гр. basilicum — царски), та от там идва съвпадението на Васил =Били....
Иначе на мен темата ми е интересна и аз обичам да намирам съвпадения в имената...
Сещам се за Моше = Мойсей=Моузес (доста популярно в западна Европа напоследък...)
Виж целия пост
# 53

Иначе, обяснявай си ... как в България било Елиас, а не Илия.  Laughing

Елиас Канети е Елиас, не Илия Канети.

Все пак в България имената не се превеждат, т.е. Жорж Ганчев си е Жорж, не Георги.

Жорж Ганчев се казва Георги Петрушев  Laughing Поамериканчил си е името, но в България си важи първото. Дори като се кандидатира за президент протестираше по телевизията в предизборните студия, но на листите си беше с истинското си име.

По темата, в Чехия, Словакия, Полша има варианти на имената. В момента се сещам за
Елжбета - Елизабет - Елисавета
Катаржина - Катерина
Янек - Иван
Анджей - Андрей

Моят син е Васил, в момента е студент в Дания, в университета общуват на английски и му казват Вазил - с ударение на А.
Виж целия пост
# 54
Името не се пише Катаржина, просто р-то е много меко. Толкова меко, че когато се произнесе, е едно такова жужащо. Но не са два отделни звука Р и Ж последователно, а е нещо слято, което реално е омекотено Р.
Виж целия пост
# 55
Чувала съм името и съм го чела по книгите. Нямам претенции да знам точния правопис, пиша това, което съм видяла.
Виж целия пост
# 56
За Били, Бил аз пък знам, че е галено на Уилям.
Виж целия пост
# 57
За Били, Бил аз пък знам, че е галено на Уилям.

Точно, а Дик на Ричард Peace
Виж целия пост
# 58
a Peggy е умалително на Margaret
Виж целия пост
# 59
   Относно Сантяго - сан /т/ е свети, името Яго е Яков, на френски съответствието му е не просто Жак, а Сен Жак, и се отнася за апостол Яков.
Виж целия пост

Започнете да пишете...

Страница 1 от 1

Общи условия