Великолепният век Кьосем (Muhteşem Yüzyıl Kösem) №4

  • 164 532
  • 741
# 660
di_t
Ето друг линк с руски субтитри.Трябва да изчакаш малко да се зареди и кликваш в/у 2-ри сезон ,там е 31 еп  
http://bigcinema.to/series/kesem-sultan-russkie-subtitry-ksem-sultan.html
Виж целия пост
# 661
Тинче, за султанските сестри и Силяхтар аз същото си помислих, че той си пада по Гевхерхан, а му се слага другата... Дали няма да има някаква драматична развръзка, брак с Атике и невъзможна любов с другата ? А той е много хубав мъж, между другото.
Рокси, Hug като ми се отвори време, ще погледна за Силяхтар Мустафа Паша повечко, че не знам подробности относно личния му живот.

Впрочем, то това си е важно за уточняване - не зная дали сте го обсъждали вече.
Името му не е "Силяхтар" - това е титла, длъжност в Османската империя. Основният военен, подчинен на султана и това често и бил пост, от който директно човек може да стане везир. Това е вторият по длъжност в покоите на султана в сарая, след хасс-ода-башъ. (какъвто беше Зюлфикяр)
Виж целия пост
# 662
Нургюл е страхотен избор за ролята на Кьосем, за периода, който гледаме в момента. Берен беше добра Кьосем в по-младите й години, но не мога да си я представя в образа, който изпълнява сега Нургюл. Както не мога да си представя и Нургюл като 30 годишната Кьосем.

Забравих я вчера Фарйа. Много свеж женски образ, дано остане такъв. Но наистина май малко попрекалиха с екшън сцените, въпреки, че е впечатляващо жена да върти меча и да се бие наравно с мъжете.  Sunglasses

"Султан Мурад, дойдох, за да потърся вашата справедливост."






В Атике видях Хюмашах на млади години.  Laughing Laughing

Определено Силахтар таи нещо към Гевхерхан, но усещам, че и тя май не е напълно безразлична. Или поне навремето не е била. Самата тя пък ми е като копие на баба си Хандан Султан.




Шехзаде Байазид ми е най-красив от принцовете.  Heart Eyes  И като игра ми допадна.




От всички единствено Айше Хасеки не ми хареса. Някак изкуствена ми беше.

Тинче, някъде бях споменала, че е титла това, а не името му. Но май беше отдавна, когато се разбра за участието на Джанер в сериала, затова и не е обсъждано. В характеристиката на героя май не го пишеше, само името му - Мустафа. Тоест не беше обяснено какво точно означава "Силахтар".

Пиша го с "а" по навик, може и да е грешно, но в бързината не се усещам.  Blush
Виж целия пост
# 663
Зари отново ми е взела думите от устата относно съпоставката между Нургюл и Берен в ролята на Кьосем. bowuu Heart Eyes

Зари, относно Силяхтар - понеже не бях чела всичко подробно преди, та затова уточних - да не се объркваме. Hug Hug

Впрочем, сега като пусна гифчетата с принцесата и султана... Много си отиват Фарах и Метин. Единствено при двойката Зюлфикяр-Хюмашах досега съм видяла до такава степен да си отиват чисто визуално двамата актьори. Heart Eyes

От мен - няколко красиви костюма на жените:

   

   

   
Виж целия пост
# 664
Зари, относно Силяхтар - понеже не бях чела всичко подробно преди, та затова уточних - да не се объркваме. Hug Hug
Да, разбрах те, Тинче.  Hug

За Фарах и Метин / Зюлфикяр - Хюмашах... мислим еднакво. Каква изненада, а?  Laughing Mr. Green




Красиви костюми! Не ми харесва единствено роклята на Атике. Но пък последната рокля, с която е Кьосем е много красива! Както и короната!

А с наметалата, с които я обличат, много добре подчертават оригиналния стил на героинята.













А пък за Хаджъ сякаш времето е спряло.  Laughing  

Между другото, тайно ще се надявам да разберем каква е била съдбата на Бюлбюл.

***

Виж целия пост
# 665
Само на мен ли новата Кьосем не ми харесва........
 На мен също новата Кьосем не ми допада. Харесвам Нюргюл Йешилчай,но не и в тази роля.
Виж целия пост
# 666
От Нургюл




***

Берен на İstanbul Komedi Festivali



Виж целия пост
# 667
Виж целия пост
# 668
Охо, нов фрагман. Мерси, Лучия!  bouquet  

Епизод 32, фрагман 2 на български:

Мурад: Принцеса Фарйа вече е под моя закрила. Няма да бъде предадена нито на папата, нито на някой друг.
Синан Паша: За съжаление, нашият Падишах не осъзнава в каква опасност е.  
Айше: Принцеса Фарйа... била всъщност един убиец! Ами, ако навреди на Господаря ни?
Фарйа: Ами сега какво ще стане? Ще ме вземеш в харема си, като другите жени? Наложница ли ще бъда?
Кьосем: Върви и ми доведи онова момиче наречено Фарйа тук!!!
Кьосем: Няма да позволя да останеш в харема. Присъствието ти тук не подлежи дори на обсъждане.
Фарйа: Султанке, Султан Мурад искаше...
Айше: Трябва да заловят момичето.
Синан Паша: Султанке, това е много опасно.
Кьосем: Моят син султанът иска от мен да управлявам харема, и аз точно това правя.


***

Ще видим май най-после еврейката лихварка Естер Кира.




***

Любимата седяща позиция на Кьосем

Виж целия пост
# 669
Зари bouquet за превода!

Доста необичайна постъпка на Кьосем, но от фрагмана не се разбира защо иска да изгони Фарйя от харема. Нищо не знае за нея, не я познава. Ако иска да покаже на сина си, че все още притежава власт, е доста елементарно да използва Фарйя.































Зная, че Силяхтар е длъжност, но съм го срещала и като име - Силяхдар. Ще го продължа да го ползвам, вместо често срещащото се Мустафа.
Виж целия пост
# 670
Добър вечер на всички!

Благодаря много за фрагмана и най-вече за доставения превод. smile3525 smile3525

Имате ли идея дали епизод номер 1 ще бъде преведен на бг? Simple Smile
Виж целия пост
# 671
някой може ли да преведе текста,който е в началото на серията?
Виж целия пост
# 672
Ето го текста:

Истанбул 1632 г.

В качеството си на регент Кьосем Султан управлява самостоятелно империята в продължение на 10 години. Когато Султан Мурад IV поема властта, той иска да възстанови реда, но предателите се надигат на бунт. Заради предателите в държавата империята е в смут, османците са на прага на катастрофа. Султан Мурад IV, чиито най-близки хора са екзекутирани, през този ден... или ще им даде това, което искат, или ще им предаде трона!
Виж целия пост
# 673
Зари, благодаря! Аз, а предполагам и останалите, предпочитам превод от турски.
На въпроса на Анджи -  никой не продължи да превежда епизодите от първи сезон на бг, не очаквам превод на втори сезон. Други сериали се качват във вконтакт, но от ВВК даже фрагмани няма.













Виж целия пост
# 674
Винаги е най-сладко с превод от турски. Но превод със субтитри на български се съмнявам и този сезон да има. Още повече, че сериите на Кьосем се трият заради авторски права.

***

Ето последната сцена: монолога на Мурад и фермана на Мурад прочетен от Хаджъ.

Мурад:
Аз, Мурад - син на Султан Ахмед, роден от Валиде Кьосем Султан, освободен от притесненията на света, не познавайки миризмата на кръв.... Мурад, възкачил се на трона в детска възраст и поел бремето на властта на гърба си.
Аз, Мурад... затворен в сянката на властта и амбициите на майка си, чиято смелост и интелигентност бе пренебрегвана, изгубил един по един любимите си хора, заради игрите на властта, за да може да се противопостави на показаното му подтисничество. Мурад, чиито щит са издръжливостта и жестокостта.
Аз, Мурад... ако искам да бъда истински владетел, разбрах, че най-напред трябва да го заслужа. Някога няма да приема да деля властта с някой друг!

Хаджъ:
Ферманът на Султан Мурад Хан е следният: С моето лично уважение, благодарност, задълженост към майка ми Валиде Кьосем Султан, която в качеството си на регент от момента, в който се възкачих на трона, с огромна жертва и упорита работа успешно управлява Султаната през последните десет години. Но, в резултат на скорошните събития, сме принудени да настъпи промяна в реда на нещата. По тази причина, с абсолютната власт на единствен и истински владетел, слагам край на регенството на Валиде Кьосем Султан.

Мурад:
Аз, Мурад... душата и сърцето ми са разделени на две като Червено море. Мурад, който е изгубил своя Мойсей, и е изправен лице в лице със своя Фараон. Давам клетва, че ако не откъсна дробовете и изпия кръвта на всички подтисници, за които е угодно да бъдат свидетели на заплахите към мен и семейството ми, нека Султанатът ми да бъде унищожен!
Виж целия пост

Започнете да пишете...

Страница 1 от 1

Общи условия