Kalp Atışı - УДАРИТЕ НА СЪРЦЕТО - Йойкю Карайел и Гьокхан Алкан - 1

  • 80 368
  • 743
# 735
Привет, девойки!   Hug

Включвам се в счупения телефон и аз. От бързо  четене не разбрах кой кого не разбрал, ама схванах, че ни затрудни казуса "загуба на много любим човек".  Нямам идея кой може да е!  Но ако загубата е финална, залагам на Мехмет! Ама дано не е той!

Радост, добре дошла и от мен!

Гости, мерси, че слагаш линка. До понеделник съм в движение, чета и пиша от телефон и всичко ми е много сложно от телефона.

  Hug Хубав ден!
Виж целия пост
# 736
Дани, телефонът си остава счупен. То от много информация стана дезинформация!  Joy

Аз заложих на Мехмед за "любимия човек". Но че загубата няма да е финална и фатална. Ти пък на терсене.  Heart Eyes

Ето ти и казуса, понеже си по наклоненията, граматиката и скрития смисъл.  Grinning
Скрит текст:
"Ali Asaf, Eylül ile konuşup, büyükannesinin ölümündeki soruların yanıtlarını bulmasına yardım etmek isterken, büyük bir kaza yaşanır. Eylül yine çok sevdiği birisini kaybetmekle karşı karşıyadır."
И на теб хубаво движение до понеделник!  Hug
Виж целия пост
# 737
Дани, телефонът си остава счупен.  То от много информация стана дезинформация!  Joy

Аз заложих на Мехмед за "любимия човек". Но че загубата няма да е финална и фатална. Ти пък на терсене. Grinning
Ето ти и казуса, понеже си по наклоненията и граматиката.  Grinning
Скрит текст:
"Ali Asaf, Eylül ile konuşup, büyükannesinin ölümündeki soruların yanıtlarını bulmasına yardım etmek isterken, çok büyük bir kaza yaşanır.  Eylül yine çok sevdiği birisini kaybetmekle karşı karşıyadır."
И на теб хубаво движение до понеделник!  Hug

Пиша от таблета и ми е зор.
И аз имам граматически чуденки. Ако преведем изречението "Ейлюл отново е лице в лице с това ДА ЗАГУБИ много обичан човек!" смисълът се променя. Загубата не изглежда окончателна. И въпросът ми към БУ е дали да загуби не е по-точния превод, защото е инфинитив там, а не съществителното загуба. newsm78
Виж целия пост
# 738
Дани, благодаря, имах такова усещане.
Още повече че точен превод и действителен смисъл понякога се разминават.
Отделно че и нарочно ги пишат мъгляво.  Grinning

Виж целия пост
# 739
НОВАТА ТЕМА

Ехе, справих се и с хиперлинка, за който Тинчето  Hug ми даде инструкции как се прави!
хайде в новата тема....
стигнахме 50 стр....да се местим...


Виж целия пост
# 740
Дани, благодаря, имах такова усещане.
Още повече че точен превод и действителен смисъл понякога се разминават.
Отделно че понякога и нарочно го пишат мъгляво.  Grinning
Струва ми се рано да си отива който и да е от любимите хора на Ейлюл! Но Мехмет с опасност за живота е възможност, имайки предвид и корейския оригинал.
Виж целия пост
# 741
Гости, ние сме се преместили. Но Дани тук пише за казуса, тук се и включвам.   Hug
Виж целия пост
# 742
Гости, ние сме се преместили. Но Дани тук пише за казуса, тук се и включвам.   Hug
Идем, идем! Прехвърляме казуса оттатък!
Виж целия пост
# 743
Струва ми се рано да си отива който и да е от любимите хора на Ейлюл! Но Мехмет с опасност за живота е възможност, имайки предвид и корейския оригинал.
Анджак, натам върви и без корейския оригинал  Grinning
Но пък със счупения телефон снощи изписахме темата на бърза ръка. И пак се неразбрахме. Grinning

И аз се преселвам отатък.
Виж целия пост

Започнете да пишете...

Страница 1 от 1

Общи условия